Грегори Макдональд - Флетч и вдова Бредли
- Название:Флетч и вдова Бредли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Макдональд - Флетч и вдова Бредли краткое содержание
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch and the Widow Bradley (1981)
Флетч и вдова Бредли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мой дом тоже не продается.
– Речь пойдет не о вашем доме, а о том, где живут Бредли.
– А, о них, – мужчина бросил взгляд в сторону дома Бредли.
– Услышав о смерти главы семейства, мы решили поинтересоваться у соседей, а не намеревается ли вдова продать дом. Во всяком случае, босс дал мне такое поручение.
– А в какой фирме вы работаете?
– »Саут саутуорт риэлти».
– То есть вы работаете у Пола Кранца?
– Совершенно верно.
– Я знаю Пола. Несколько лет назад он помог купить дом моему отцу.
– Пол отличный парень.
– Так вы решили узнать о намерениях вдовы у соседей, а не у нее самой.
– Разве на моем месте вы поступили бы иначе?
– Наверное, нет. А вдруг соседи ничего не знают?
– И все равно ваша догадка будет точнее, чем моя.
Мужчина продолжил свое занятие, нанося на корпус толстый слой кремовой краски.
– Том Бредли умер? – спросил он.
– Так мы слышали.
– И у меня сложилось такое же впечатление. Вернее, я полагал, что он умер. Но на днях прочитал статью в «Ньюс-Трибюн», в которой о нем писали, как о живом. Я прочитал ее дважды, а потом показал жене. Даже спросил ее, не сошел ли я с ума.
– По-моему, нет, – Флетч переминался с ноги на ногу.
– Вы тоже прочитали ее?
– Я никогда не читаю финансовые страницы. А, наверное, следовало бы.
– Экономический раздел «Ньюс-Трибюн» не из лучших. Куда больше мне нравятся их статьи о спорте.
Флетч смотрел на сверкающие чистыми стеклами окна дома.
– Так умер Том Бредли или нет?
– Энид Бредли говорила, что да.
– Когда?
– На рождественской вечеринке. Мы устраиваем ее каждый год, для соседей. И всякий раз приглашаем Бредли, только потому, что они живут рядом. Они никогда не приходили. А в этом году Энид пришла. И в какой-то момент моя жена подошла ко мне, чтобы сказать: «Ты знаешь, Том Бредли умер? Я только что узнала об этом у Энид». Я, конечно, тут же нашел Энид, поговорил с ней. Нельзя сказать, что на этой улице мы живем одной семьей, но, когда человек умирает в двух домах от тебя, вроде бы ты должен это знать. – Энид Бредли сказала вам, что Томас Бредли умер?
Мужчина кивнул.
– Энид Бредли сказала мне, что Томас Бредли умер. На прошлое рождество. А тут я прочитал о нем в газете. Естественно, меня это удивило.
– По-моему, газеты частенько ошибаются.
– Ошибаются, да. Но цитировать покойника это уже перебор.
– Выходит, случается и такое.
– Каким образом?
– Понятия не имею. Если миссис Бредли говорит, что ее муж умер...
– ...Значит, так оно и есть. Вы со мной согласны?
– У них двое детей, так?
– Да.
Флетч ждал продолжения, но его не последовало. Судя по всему, молодых Бредли в округе не жаловали. Мужчина вновь принялся за покраску.
– Красивая яхта. Вижу, вы ее холите и лелеете.
– Наверное, я могу вам сказать, раз уж вы работаете у Пола Кранца, которого я считаю своим другом... Бредли не самые лучшие соседи.
– Понятно.
– Мягко говоря, они шумноваты.
– Шумноваты?
– Наверное, у них были проблемы. До нас они докатывались шумом. Крики по ночам, хлопание дверьми, рев отъезжающей в два или три часа ночи машины, иногда даже звон разбитого стекла.
Флетч огляделся. Дома стояли на значительном расстоянии друг от друга.
– Неужели вы могли это слышать?
– Верится с трудом, правда? А поговорив с Энид Бредли, увидев ее, вообще придешь к выводу, что спокойнее ее женщины нет. Но иной раз мы слышали, как она орала. Словно резаная свинья. Истерические вопли, крики, – мужчина помешал краску в ведерке. – Два или три года тому назад Том Бредли пытался покончить с собой.
– Вы это точно знаете?
– Бригада экстренной помощи прибыла ранним воскресным утром. Мы видели, как они потащили в дом прибор для промывания желудка, а затем вынесли Тома на носилках. Все соседи это видели. И таблеток он наглотался неслучайно. После очередной ночной сцены.
– Может, он болел, – предположил Флетч. – Может, ему сказали, что его болезнь неизлечима. Потому он и решил покончить с собой.
– Этого я не знаю. Но мне известно другое: с тех пор, как мы здесь поселились, из того дома постоянно доносились вопли. А мы живем тут уже шестой год. Подозреваю, у этой семьи серьезные эмоциональные проблемы. Такие семьи встречаются всюду, и в кварталах трущоб, и в более зажиточных районах. Жаль их, конечно, но что мы можем с этим поделать?
– А теперь все это прекратилось? Я хочу сказать, после смерти Тома Бредли уже никто не кричит по ночам и не бьет стекла?
– Да, теперь там совсем тихо. Дети приходят и уходят, но никто не хлопает дверьми и не уезжает в реве мотора. Она, я имею в виду Энид, каждое утро уезжает на работу. Так, во всяком случае, говорит мне жена. Кажется, она руководит компанией ее мужа... забыл вот название... а, вспомнил, «Уэгнолл-Фиппс». О ней, собственно, и писали в «Ньюс-Трибюн». Разумеется, раз в «Ньюс-Трибюн» написано «Уэгнолл-Фиппс», называться она может совсем по-другому, что-нибудь вроде «Смит, Смит и Смит».
– Да, – вздохнул Флетч. – Это же «Ньюс-Трибюн». Бульварная газетенка.
– У них отличный спортивный раздел.
– Миссис Бредли ничего не говорила насчет продажи дома?
– С Рождества я ее не видел. А уже скоро следующее. Живем рядом, а годами не разговариваем. Впрочем, особого желания общаться с ней у меня нет. Мы уже наслышались ее криков. Так что не пытаемся сблизиться. Вы меня понимаете?
– Конечно.
– Хорошо бы вам спросить миссис Бредли, а не хочет ли она переехать в другое место. Может, идея ей понравится.
– Спрошу обязательно.
– Район этот больно хорош. И если в том доме поселится спокойная, интеллигентная семья, никто возражать не станет, – мужчина шагнул к еще непокрашенной корме. – Скажите ей, что за этот дом она может получить кучу денег и найти себе удобную кооперативную квартиру в центре города... со звуконепроницаемыми стенами.
ГЛАВА 13
– Хотите что-нибудь выпить, мистер Флетчер?
– Нет, благодарю.
– А я, с вашего разрешения, выпью.
Флетч сидел на широком диване в гостиной Энид Бредли. Через стеклянные двери на террасу он видел, как блестит под солнцем вода в довольно-таки большом бассейне.
Энид прошла к бару, замаскированному под книжный шкаф, налила вино в высокий бокал.
– Учитывая, что мне приходится ездить на работу каждый день, имею я право расслабиться в субботу, не так ли? Разве не под этим предлогом вы, мужчины, пьете по уик-эндам?
– Я вообще предпочитаю не пить.
– Вы моложе, чем я ожидала, мистер Флетчер.
Флетч ясно видел, что никакого расслабления нет и в помине. Энид стремилась лишь создать видимость, что она расслабляется. Слишком уж изучающе смотрела она на него, когда открыла дверь. Слишком уж нарочито вздохнула, когда он представился. Сорока с небольшим лет, с избыточным весом, в платье, уже вышедшим из моды, в туфлях на высоком каблуке. Флетч не брался ответить на вопрос, а что она делала перед тем, как звякнул дверной звонок. Почему-то ему представилось, что она стояла в одной из комнат, со страхом ожидая его или другого незванного визитера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: