Вильям Ходжсон - Пираты – призраки
- Название:Пираты – призраки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Ходжсон - Пираты – призраки краткое содержание
Среди матросов ходили слухи, что на «Мортзестусе» что-то «нечисто».
Однако после двух недель спокойного плавания главный герой начал считать эти слухи беспочвенными: морские байки, и не более! Как вдруг он увидел призрачную фигуру, забравшуюся на борт корабля из моря. Как будто сам собой развязался узел, как будто случайно рухнул на палубу рей, придавив насмерть матроса. Таинственный туман окутывает судно. А в глубине океана появляются очертания огромного парусника, который гонится за «Мортзестусом», и к наступлению темноты судьба команды, похоже, будет решена: или удастся пересидеть ночь в задраенном кубрике, или же им всем уготовано сгинуть – в тихую погоду, в спокойном море, без следа...
Пираты – призраки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, – подтвердил я.
– И Старик снял тебя со штурвала сегодня утром, потому что ты увидел тот корабль, а он нет, – добавил Пламмер, точно размышляя вслух.
– Да, – снова сказал я.
Мне показалось, что он как-то странно переглянулся с Квойном.
– Наверно, помощник решил, что у тебя мозги слегка сдвинулись, – заметил он, немного помолчав. – Второй помощник – идиот! – сказал я со злостью. – Кретин!
– Я бы не сказал, – заметил он. – Ясное дело, ему показалось все это странным. Лично я тоже не понимаю... Он неожиданно замолчал.
– Не могу понять, почему же второй помощник не увидел огней? – спросил озадаченно Квойн.
Мне показалось, что Пламмер толкает его в бок, чтобы тот помолчал. Похоже, он разделял мнение второго помощника, и это привело меня в ярость. Но следующее замечание Стаббинса отвлекло мое внимание.
– Чего-то я не понимаю, – произнес он. – Зачем второму помощнику нужно было снимать тебя и ставить другого впередсмотрящим.
Он кивнул головой, не сводя с меня глаз.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил я с недоумением.
– Я хочу сказать, почему второй помощник, черт возьми, так уверен в себе?
Он затянулся трубкой, вынул ее изо рта и чуть подался вперед, высовываясь из койки.
– Он что-нибудь сказал тебе, когда снимал с вахты? – спросил он.
– Нет, – ответил я, – но он сказал чуть позже, когда я шел на корму.
Он сказал, что мне стал мерещиться всякий бред в последнее время и что мне лучше будет пойти в кубрик и проспаться.
– И что ты ему ответил?
– Ничего. Я вернулся на бак.
– А почему ты, черт возьми, не спросил у него, а не померещилось ли ему случайно, когда он заставил нас лазить по вантам, разыскивая непонятно кого.
– Мне не пришло это в голову, – сказал я.
– Вот, а надо было спросить.
Он замолчал, приподнялся в своей койке и попросил спичек.
Когда я передавал ему коробок, голос подал Квойн:
– В том случае, ребята, это наверняка был «заяц» из трюма.
Стаббинс передал мне обратно спичечный коробок и продолжил, не обращая ни малейшего внимания на слова Квойна.
– Значит, он велел тебе пойти отдохнуть, да? Не понимаю, зачем он прикидывается?
– Прикидывается? Что ты имеешь в виду? – спросил я.
Он задумчиво покачал головой.
– Я думаю, черт подери, что в действительности он прекрасно знает, что ты видел этот огонь.
Услышав это, Пламмер хотел было возразить, но промолчал.
– Значит, ты мне веришь, правильно? – спросил я с некоторым удивлением.
– Как тут не верить, – заметил он убежденно. – Ты ведь не мог ошибиться три раза подряд.
– Не мог, – сказал я. – Конечно, я уверен, что видел огонь, тут никаких сомнений, хотя... – Я сделал паузу. – Хотя все это чертовски странно.
– Чертовски! Это верно, – согласился он. – Прямо дьявольщина какая-то! Много чего непонятного происходит в последнее время.
Он на некоторое время замолчал, а затем вдруг решительно произнес:
– Здесь что-то не чисто, ребята, и черт меня дери, если это не так.
Он затянулся вару раз, попыхивая трубкой, образовалась секундная пауза, и в это мгновение до нашего слуха донесся голос Джаскетта. Он кричал с палубы над нами:
– Красный огонь по правому борту, сэр!
– Вот, пожалуйста, – сказал я, мотнув головой вверх. – Посудина, которую я заметил, должна быть как раз в том месте. Она не смогла проскочить перед нашим носом, поэтому они поставили руль против ветра и пропустили нас, а теперь снова легли в бейдевинд и прошли у нас за кормой. Я вскочил с сундучка и бегом направился к двери, все трое матросов двинулись следом. Оказавшись на палубе, я услышал, как второй помощник кричит с юта, требуя указать направление на огонь.
– Святые угодники! – сказал я. – Стаббинс, мне кажется, что этот чертов фонарь опять исчез.
Мы кинулись к правому борту, все четверо, но в темноте за кормой не было уже ни малейших признаков корабельных огней.
– Что до меня, то я совсем ничего не вижу, – сказал Квойн.
Пламмер промолчал.
Я бросил взгляд в сторону носа. Я смог разглядеть фигуру Джаскетта.
Он стоял у поручня правого борта.
– Куда он подевался, Джаскетт? – крикнул я.
– Не знаю, приятель, – ответил он. – Дьявольщина какая-то, первый раз с такими чудесами сталкиваюсь. Корабль был вон там, это точно, я вам говорю, а через минуту – куда-то подевался, нет его и все.
Я повернулся к Пламмеру.
– Ну, а теперь ты что скажешь? – спросил я его.
– Похоже, что ты прав, – ответил он. – Но я тоже ничего не понимаю.
Со стороны кормы раздался звук приближающихся шагов. Стаббинс прокричал:
– Джаскетт, слышишь: помощник катит по твою душу, готовься к объяснениям.
Второй помощник прошел мимо нас и поднялся по трапу на бак.
– Что случилось, Джаскетт? – спросил он быстро. – Где твой огонь? Ни я, ни практикант его не видели!
– Чертов фонарь делся куда-то, сэр, – доложил Джаскетт.
– Делся? – переспросил второй помощник. – Что ты хочешь сказать?
– Корабль был вон там, сэр, я готов поклясться, а через минуту смотрю: его уже нет.
– Еще что скажешь? – прорычал помощник капитана. – Надеюсь, ты не думаешь, что я поверю в это?
– Но это святая правда, сэр. Впрочем, как хотите, – ответил Джаскетт.
– Джессоп ведь тоже видел огни.
Очевидно, бедняга изменил свою точку зрения и больше уже не думал, что я нуждаюсь в лечебном сне.
– Ты старый болван, Джаскетт, – сказал резко второй помощник. – А этот идиот Джессоп вбивает всякую ерунду в твою дурную голову.
Он помолчал секунду, затем продолжил:
– Что с вами со всеми происходит, черт побери? Затеяли для чего-то какую-то дурацкую игру. Ты же сам прекрасно знаешь, что не видел никакого огня. Я снял Джессопа с вахты, а теперь ты начинаешь все заново.
– Мы не... – начал объяснять Джаскетт, но второй помощник не дал ему договорить.
– Отставить! – приказал он, повернулся, спустился по трапу и быстро прошел мимо нас, не проронив ни слова.
– Не похоже что-то, что второй помощник верит нам, – сказал я, обращаясь к Стаббинсу.
– Как знать, – ответил тот. – Помощник – загадочная личность.
Конец вахты прошел спокойно. Когда пробили восемь склянок, я заторопился в кубрик – я ужасно устал, и мне хотелось побыстрее оказаться в койке.
Когда нас снова вызвали на палубу для несения утренней вахты с четырех часов до восьми, я узнал, что один из матросов из вахты капитана видел огонек в море вскоре после нашего ухода в кубрик и доложил об этом начальнику, но, как и во время нашей вахты, огонь почти сразу исчез. Это, как выяснилось, случилось дважды, и Старик так взбесился, будучи уверен, что матрос издевается над ним, что дело чуть не дошло до мордобоя; в конечном итоге матроса убрали с поста впередсмотрящего и на его место прислали другого вахтенного. Если этот матрос и видел огонь, то проявил осторожность и не доложил капитану; на этом все и закончилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: