Джеймс Чейз - Ударь по больному месту («Врежь побольнее»)
- Название:Ударь по больному месту («Врежь побольнее»)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- ISBN:5-227-00662-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Ударь по больному месту («Врежь побольнее») краткое содержание
В романе Дж.Х.Чейза «Ударь по больному месту» действует частный детектив Дирк Уоллес. К нему обратилась богатая клиентка, у дочери которой якобы вымогают деньги неизвестные преступники. Детектив начал расследование, но оказалось, что «пострадавшая» связана с мафией. Она сама берет крупные суммы со своего счета и отдает их негритянской организации. Когда он влез в дела этой организации, его жизнь оказалась под угрозой...
Ударь по больному месту («Врежь побольнее») - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это от меня, мистер Уоллес, — сказал он, опустив глаза, и исчез.
Я подождал, пока Барни расправится со своим куском и отложит нож и вилку.
— Мистер Уоллес, вы в прошлом сделали для меня немало хорошего. Доставьте нам с Сэмом удовольствие и съешьте этот сандвич. Когда перекусишь, лучше работаешь и думаешь.
Я, нехотя, съел сандвич, выпил виски и, действительно, почувствовал, что меня словно зарядили энергией.
Барни, заметив это, улыбнулся.
— Вот так-то лучше, мистер Уоллес. Я к вашим услугам.
— Эд, я должен найти этих подонков. Для этого мне нужна информация.
Барни согласно кивнул.
— Когда я услышал об этом, я сразу сказал себе, что вы этого так не оставите. Что вы хотите знать, мистер Уоллес?
— Что тебе известно о Ли Джерандо? Барни вытаращил глаза:
— Джерандо? Он в этом не замешан. Точно.
— Что ты о нем знаешь?
— Это человек Джо Валински. Он у него для убийств. Кроме того, охраняет яхту, когда Джо на берегу, водит машину, выполняет разные мелкие поручения.
— Как ты думаешь, он связан с Хэнком Сэнди?
— Наверняка. Я видел их вместе. — Барни отхлебнул пива. — Они точно знают друг друга.
— А что за человек Валински?
Барни поерзал на стуле, и его огромный живот всколыхнулся.
— Мистер Уоллес, вы хотите впутать меня в большие неприятности. Давайте не будем говорить о Валински, это опасно для здоровья, — и взгляд его сделался тревожным.
Он подал знак Сэму, который тут же прибежал с новой порцией сосисок.
— Спрашивайте обо всем, мистер Уоллес, только не о Валински. Может быть, хотите чашечку кофе или еще виски? У Сэма все отличного качества, спросите у него сами.
Сэм кивнул.
— Спасибо, Сэм, ничего не надо.
Барни кинул в рот три сосиски, сделал глоток пива, блаженно сощурил свои водянистые глаза и продолжал:
— Мистер Уоллес, если я расскажу вам о Валински и об этом кто-нибудь узнает, меня через несколько дней найдут в воде с перерезанным горлом и гирей, привязанной к ноге. Вот что такое Валински!
— Если ты сам не разболтаешь об этом разговоре, никто ничего не узнает. Так кто же он?
Барни положил в рот очередную порцию из трех сосисок, откашлялся, протер глаза, наклонился вперед, обдавая меня запахом перца, и сказал:
— Хорошо, мистер Уоллес, я скажу. Ни для кого, кроме вас, я не пошел бы на такой риск. Валински собирает налоги со всех видов рэкета для мафии на Восточном побережье. Первого числа каждого месяца он приплывает на своей яхте и остается там на неделю. За это время туда приезжают его подручные и привозят отчисления от разного бизнеса: за шантаж, наркотики, казино, игральные автоматы во всех заведениях, киднэппинг, проституцию, наемные убийства и прочие вещи. Вот каким делом он занимается. Опаснее этого человека нет никого! Здесь все знают о его промысле, но никто рта не раскрывает. Копам тоже все известно, но они молчат. Ночью первого числа все люди Валински привозят ему деньги, а портовые копы смотрят в другую сторону. Никто не приблизится к яхте, если у него нет прямого дела к Валински. Никто.
— А как называется яхта, Эд?
— «Гермес». За рыбацкими траулерами, сразу направо.
— А Хэнк Сэнди тоже собирает деньги для Валински? И снова три сосиски оказались во рту Барни, он прожевал их и утвердительно кивнул. Я еще не видел у него такого озабоченного лица. Решив больше не терзать его, я поднялся и протянул на прощание руку. Он ответил сдержанным, но сердечным рукопожатием.
— Я очень боюсь за вас, мистер Уоллес, постарайтесь не наделать глупостей.
Кивнув ему на прощание, я подошел к Сэму.
— Сколько с меня?
— Мистер Уоллес, сегодня мы с Барни угощаем вас. Никакой платы. Желаю удачи.
Я вышел в темную душную ночь и побрел вдоль пристани. Туристы уже вернулись в свои отели. Кое-где стояли небольшие группки рыбаков, которые обсуждали свои дела. Тут же неподалеку прогуливались два портовых копа. Я подумал, что эти служители закона прекрасно знают о грязных делишках Валински, но держат рот на замке: страх и деньги — великая сила. Два этих зажиревших чурбана пережевывали свою жвачку и помахивали дубинками.
Держась в тени, я пошел туда, где швартовалась яхта «Гермес». Водоизмещением в сто тонн, с удачно расположенной каютой, она поражала своим изяществом и легкостью.
Я притаился в тени пальм. На палубе смутно выделялся силуэт сидящего человека. Мерцающий огонек его сигареты иногда вспыхивал ярче, а потом тьма снова сгущалась. Других источников света не было ни на палубе, ни в каюте. Я догадался, что это несет службу Ли Джерандо. Я не спешил, мне нужно было многое обдумать. Повернувшись, я побрел к тому месту, где оставил машину.
Поравнявшись с «Блэк Кэзет», я услышал быструю, заводную музыку. Сквозь тонкую ткань занавесок виднелись прижавшиеся друг к другу черные тела. Не останавливаясь, я добрался до своей машины и поехал домой. Мне предстояла долгая бессонная ночь, заполненная мыслями о Сюзи и воспоминаниями о тех чудесных днях, когда мы были вместе и мечтали о будущем.
В четыре часа утра, когда эти воспоминания начали причинять мне нестерпимую боль, я проглотил две таблетки снотворного и вскоре погрузился в тяжелый, наполненный кошмарами, сон.
В 11.30 я вошел к Гленде.
— Поздновато, Дирк. Полковник уже спрашивал о тебе. — Она внимательно взглянула на меня. — Что-нибудь произошло? Ты сам на себя не похож.
— Сейчас можно зайти к полковнику? — резко спросил я. Она, недоумевая, махнула рукой в сторону кабинета.
— Зайди, он свободен.
Парнелл сидел за письменным столом. Это был шестидесятилетний мужчина огромного роста. Мясистое загорелое лицо, маленькие проницательные голубые глазки, небольшой рот — все выдавало в нем солдата-ветерана, который, казалось, вот-вот начнет маршировать.
— Здравствуй, Дирк, — сказал он, разглядывая меня. — Садись.
Я сел перед ним.
— Я просмотрел досье Торенсов. Оно довольно интересное, и ты проделал большую работу. Что ж, миссис Торенс отказалась от дальнейшего расследования, и это — ее право. Для тебя и Билла Андерсона есть новое задание. По-моему, вполне в твоем вкусе.
— Не для меня, полковник, — спокойно возразил я. — Я ухожу.
Он поднял было свои большие руки и тут же опустил их.
— Как раз этого я и боялся, Дирк. Я надеялся отвлечь тебя другим делом. Я все знаю о мисс Лонг и прекрасно понимаю тебя. Если бы такое случилось с близким мне человеком, я добрался бы до этих подонков!
— Этим я и займусь.
— Правильно. Бери отпуск на месяц и занимайся. Деньги будешь получать как обычно. На это время тебя заменит Андерсон. Ну, как?
Я покачал головой:
— Спасибо, полковник. Я тронут этим предложением, но я ухожу совсем. Я собираюсь начать с ними такую войну, о которой вам лучше не знать. Это может привести меня в тюрьму, я вполне могу оказаться в городском морге, поэтому для вас и для агентства будет лучше держаться подальше от всего этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: