Джеймс Чейз - Хитрый как лиса
- Название:Хитрый как лиса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Хитрый как лиса краткое содержание
Хитрый как лиса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вернувшись в дамскую комнату, Грейс вооружилась отверткой, которую нашла на кухне. Прежде чем девушка нашла то, что хотела, ей пришлось вскрыть не менее дюжины шкафчиков. Она скинула свою мокрую юбку и надела твидовую светлого тона. Шерстяной свитер, кожаная куртка и голубой берет дополнили ее гардероб. Потом она нашла пару босоножек, которые ей подошли. Осмотрев себя в зеркале, Грейс осталась довольна.
Она вернулась на кухню. Чайник уже вскипел. Грейс выпила чаю и съела несколько кусков хлеба с маслом. Потом достала из холодильника оставшуюся там пищу. Чай прибавил ей сил и улучшил настроение. Девушка подумала, что положение вовсе не такое уж и отчаянное. Полиция может и не прийти, а если и придет, то может их и не обнаружить.
Теперь надо было достать одежду для Эллиса. Грейс вышла из кухни и направилась по коридору в мужскую комнату. Эта комната была гораздо больше дамской. Шкафы и замки были все те же. Грейс снова взялась за отвертку и очень обрадовалась, когда нашла свитер и фланелевые брюки в первом же шкафу, а во втором – кожаную куртку. Третий шкаф дал пару ботинок, которые вполне могли подойти Эллису, и пару носков. Она собрала одежду в кучу и осмотрелась, желая найти еще и пальто.
Внезапно сердце Грейс учащенно забилось. Она едва могла дышать. В кресле в дальнем углу комнаты сидел молодой человек в свитере коричневого цвета, в безупречно отглаженных брюках и светло-серой куртке. Редкие волосы едва прикрывали лысину. У него было полное, но довольно красивое лицо.
В руке он держал клюшку и смотрел на Грейс удивительно зелеными глазами. Таких зеленых глаз она никогда не видела…
Глава 8
Грейс уставилась на молодого человека, не в силах сдвинуться с места, как кролик перед удавом.
– Не думаю, что секретарю нравятся леди, которые заходят в эту комнату, – сказал молодой человек и улыбнулся.
У него была приятная, даже очаровательная улыбка, но Грейс была слишком напугана, чтобы это оценить.
– И я уверен, что он придет в ярость, когда увидит, что вы здесь натворили. Она молчала.
– Простите, что я напугал вас, – продолжал молодой человек. Он поднял клюшку. – Да и вы меня тоже изрядно напугали. – Он внимательно посмотрел на нее. – Я не помню, чтобы видел вас раньше. Вы новый член клуба?
Теперь ее мысли были только об Эллисе. Она попалась в ловушку, но Эллис не должен пострадать из-за ее глупости. Что будет с ним, если ее заберут? «Лучше умереть, чем быть пойманным», – вспомнила она. И она понимала, что он имел в виду. Но она не могла позволить им, чтобы они узнали, что он тут, в лесу, больной и один.
В клубе никого не было, кроме этого человека. Если ей удастся перехитрить его и уйти, тогда, может, все окажется в порядке. Но как это сделать? Он казался безвредным – изумленный, скорее заинтересованный, чем опасный.
– Нет, – наконец ответила она, – я не состою членом клуба.
– Я так и думал, – заметил молодой человек, – когда увидел, что вы держите брюки Уинтворта. Из всех, кого я знаю в этом клубе, Уинтворт – самый беспокойный. Конечно, вы не знаете его, но вам действительно лучше не брать его брюк. Как вы смотрите на то, чтобы положить их на место?
– Они нужны мне, – угрюмо сказала она, и выражение отчаянного упорства появилось на ее лице.
– Но бедному Уинтворту будет очень плохо, – улыбнулся молодой человек, – без брюк он будет полностью деморализован. – Он задумчиво посмотрел на нее. – Я вижу, что вы надели куртку Кристи Тейлор. Дорогая моя, у вас есть чувство самосохранения? Кристи будет взбешена. Она из тех, которые готовы хлестать людей кнутом. – Он положил клюшку и встал. – Должен сказать, что все это интригующе. Я полагаю: вы не захотите представиться?
Грейс попятилась.
– Не бойтесь меня, – продолжал молодой человек. – Вам нечего бояться. Полагаю, что у вас неприятности. Но знаете, это довольно-таки глупая идея таскать одежду у других людей. Им это не понравится, и они обратятся в полицию. – Он ободряюще улыбнулся. – Я сам не люблю полиции, но они обязательно туда сообщат, если вы сделаете какую-нибудь глупость. – Молодой человек теперь стоял и казался очень высоким. Он осмотрел одежду, которую держала в руках Грейс. – У вас есть компаньон? – спросил он, и в глазах у него вспыхнула тревога. Он взял в руки клюшку.
Грейс молчала. Наступила долгая пауза. Казалось, он что-то обдумывает. Грейс следила за ним, холодея от ужаса.
– Да, я полагаю, что есть, – ответил он на собственный вопрос. – Где он?
– Не здесь, – сказала Грейс. – Я хотела ему послать.
– Тогда будьте хорошей девочкой и верните все. Я дам вам денег, если вы попали в трудное положение. Положите все назад.
Она изумленно смотрела на него, едва веря, что правильно прочла эти слова по его губам. Но тут она вспомнила, что у Эллиса вся одежда мокрая. Она знала, что должна его выручить.
– Оставьте меня одну, – возбужденно сказала она. – Я же не причинила вам никакого вреда. Почему вы не занимаетесь своими делами?
Молодой человек нахмурился и сжал губы.
– Ну, я полагаю, вы правы. Откровенно говоря, меня не очень волнует, что вы здесь делаете. Я не альтруист. Меня не тревожат чужие дела. Это не мое дело, но, ради вас же, я советую вернуть все на место. – Он посмотрел на нее, потом пожал плечами. – О, пожалуйста, делайте, как сочтете нужным, я вам не помешаю. В конце концов они схватят вас. – Он достал из кармана связку ключей, открыл ближайший к нему шкафчик и достал из него мешок с клюшками. – Ну я пошел. На вашем месте я оставил бы все эти тряпки здесь.
Он двинулся к ней, и она попятилась. Но он не пытался приблизиться, а открыл дверь и вышел.
– Секретарь придет в девять часов, – сказал он. – Я приду чуть пораньше. Если меня спросят – я ничего не знаю. Понимаете? – Он посмотрел на нее и улыбнулся. – Прощайте. – И закрыл за собой дверь.
Грейс стояла неподвижно, не веря, что он не ждет ее за дверью. Она ждала, прижав к груди одежду. Потом увидела его через окно. Он шел к первой метке – одна рука в кармане, на лице равнодушное выражение. Она видела, как он достал мяч, поставил его на метку, потом стал выбирать клюшку. Затем ударил по мячу, и Грейс проследила за его полетом. Молодой человек пошел за мячом, не оборачиваясь в сторону клуба, и в направлении, противоположном тому, где она оставила Эллиса. Она не двигалась, пока он не скрылся из виду. Потом пришла в себя, выскочила из комнаты, схватила приготовленные на кухне продукты и поспешила к лесу. Вскоре она мчалась со всех ног. Она не пробежала и двадцати ярдов, как заметила свой носовой платок. Видел ли его молодой человек из клуба? Она так беспокоилась и боялась, что не подумала о его странном поведении. Она вообще о нем не думала. Подбежала к Эллису и упала на землю. Тот тупо взглянул на нее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: