Барри Робертс - Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк
- Название:Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барри Робертс - Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк краткое содержание
Эта книга являет собою отредактированную версию подлинных записок доктора Ватсона, утерянных много лет назад и найденных лишь недавно. Перед нами – все тот же верный спутник и ассистент величайшего сыщика мира, гения, чье имя наводило ужас на самых отчаянных и хитроумных преступников, – мистера Шерлока Холмса!
Необъяснимы причины загадочных крушений поездов на железных дорогах Британии, ужасны их последствия. Чтобы докопаться до сути случившегося, Шерлок Холмс и доктор Ватсон решают проделать на чудом уцелевшем паровозе тот же путь, что и погибшая бригада машинистов. Но осуществление этого плана грозит знаменитому сыщику и его преданному другу смертью… Распутывая одно из самых сложных и интересных дел, неподражаемый Шерлок Холмс вместе с Ватсоном отправляется в полное приключений и опасностей путешествие в Египет – на поиски древнего манускрипта, хранящего зловещие секреты древних жрецов. Но на этот раз дедуктивный метод Холмса приводит к совершенно неожиданным результатом…
Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Итак, – провозгласил он, – король Эдуард на пути в Пэддингтон и в историю. Да здравствует король Георг!
Мы разом подняли бокалы и, не проронив ни слова, выпили.
– Насколько я понимаю, ты считаешь, что война теперь неизбежна? – спросил Холмс.
– Это, как ты верно подметил, лишь вопрос времени. Кайзер и боялся, и уважал дядюшку Эдуарда – кузена Георга он зовет «милый молодой человек». Стоит ему только развернуться, как он втянет в войну всю Европу.
– Но все громче раздаются голоса о недопустимости войны между цивилизованными нациями, – вставил я.
– Идеалистическая чепуха! – рявкнул Майкрофт. – В этом не больше реализма, чем в том, что недавняя комета – предвестница войны. О, Европа знала шестьдесят лет мирной жизни, но если начнется война, то это будет ужасно! Посмотрите на Америку – на их Гражданскую войну. Эта нация изобретателей продемонстрировала нам все особенности современной войны с минами и подводными лодками, броненосцами и голодными блокадами. Если европейские народы переведут свои фабрики на военное производство, результатом будут сотни дредноутов и летательных аппаратов, цеппелинов и дальнобойных орудий, подводных лодок и разрывных снарядов – разразится такая бойня, какой еще никто никогда не видел!
Он замолчал, уставившись в свой бокал, затем поднял глаза на брата.
– Шерлок, – сказал он, – ты был, я думаю, весьма расстроен, когда король Эдуард приостановил твое расследование…
– Ерунда, – отозвался Холмс. – Я не разделял его опасений, но он просил, хотя мог бы приказать, и я чувствовал себя обязанным уступить его желаниям.
– Думаю, тебе интересно будет узнать, что в последние часы своей жизни король Эдуард просил передать тебе послание?
– Послание? – изумился Холмс.
– Да. Даже в твоем сельском уединении до тебя, вероятно, дошли слухи, что подруга короля миссис Кеппел была допущена к его смертному одру с разрешения королевы? Между нами говоря, это правда, И именно миссис Кеппел передала от него весточку. Она, бедняжка, видимо, подумала, что Его Величество бредит, когда он попросил ее: «Скажите Майкрофту, что его брат должен возобновить охоту!»
Темные глаза Холмса сверкнули.
– Так он не забыл своих обязательств! А его преемник посвящен в сию историю?
– Нет, Шерлок. Он не станет принимать столь живейшее участие в международной политике, как его отец. Это даже к лучшему, что он ничего не знает.
– Прекрасно! Ты как-то обмолвился, что уже выследил змееныша в своей конторе, Майкрофт. Он все еще на своем месте?
– Да, конечно. Он мне чрезвычайно пригодился для того, чтобы сплавлять дезинформацию «Всевышнему».
– Боюсь, настало время положить конец его карьере. Завтра утром я должен его допросить.
Мы с Холмсом были к услугам Майкрофта уже на следующее утро. Когда нас ввели в его кабинет, он сидел за своим огромным столом, а перед ним лежала одна-единственная папка с какими-то документами. Не говоря ни слова, он пододвинул ее брату. Холмс быстро просмотрел бумаги и, по своему обыкновению, изложил мне их содержание.
– Ховард Хьюго, двадцати одного года, единственный сын почтенных торговцев из Пекхэма, поступил на службу в результате экзаменов четыре года назад, служащий отдела регистрации, вежлив и исполнителен по отзывам начальства, дисциплинарных нареканий не имеет.
Он положил папку обратно стол:
– Что привлекло к нему твое внимание, Майкрофт?
– Он был одним из немногих, кто знал о наших планах относительно мисс Нортон, вернее, ее поездки на бристольском поезде из Глазго, и одним из очень немногих, кто не знал, что планы изменились. В департаменте государственной службы вся информация обычно проходит регистрацию; она заносится в архив и подшивается, но планы изменились буквально в последний момент, и сведения не успели попасть в отдел регистрации. Хьюго и еще несколько сотрудников подпали под подозрение. За ним было установлено пристальное наблюдение, в результате которого открылось, что временами он переживает периоды финансовых затруднений, когда ему приходится занимать у коллег небольшие суммы, впрочем, затем наступают периоды необъяснимого финансового процветания. Вот, по сути дела, и все мои доказательства.
– Где он сейчас? – поинтересовался Холмс.
– Работает в отделе регистрации. Полагаю, лучше всего тебе самому расспросить его – он, возможно, скорее признается под давлением твоего авторитета.
– Тогда пошли за ним, дорогой брат, пора выяснить, в чем тут дело.
Майкрофт нажал кнопку на своем столе, и через несколько минут раздался стук в дверь. На слова Майкрофта: «Войдите», – дверь распахнулась и вошел бледный юноша среднего роста в скромном одеянии младшего клерка.
– Садитесь, Хьюго, – пригласил Майкрофт, когда юноша приблизился к столу. – Господа хотят задать вам несколько вопросов. Это мистер Шерлок Холмс и его коллега, доктор Ватсон. Уверен, вы прекрасно о них наслышаны.
Хьюго скорее свалился, чем сел на свободный стул и судорожно сцепил руки на коленях. Кровь отлила от его лица. Он испуганно переводил взгляд с Холмса на Майкрофта и обратно.
– Это как-то связано с моей работой? – пробормотал он.
– О да, конечно, – подтвердил Холмс. – Несколько вопросов по поводу того, например, на кого вы работаете!
– Я не совсем вас понимаю… – начал было юноша, но Холмс неожиданно бросился к нему и в буквальном смысле слова поднял его в воздух. Его руки, порхая, как руки фокусника, изучили пиджак юноши, и, прежде чем он отпустил ошарашенного молодого человека, на письменном столе Майкрофта оказались два предмета.
– Давайте сразу же кое-что проясним, мистер Хьюго, – сказал Холмс, вновь усаживаясь на место. – Я здесь не для того, чтобы мне морочили голову. Вы младший клерк, зарабатывающий самое большее несколько фунтов в месяц, и в то же время едва заметное пятно на вашем правом рукаве говорит о том, что у вас изысканный вкус: вы предпочитаете сигары высших сортов – зеленый лист, индийская разновидность. Это чересчур дорого для человека в вашем положении.
Он замолчал и потянулся к какой-то вещице на столе.
– Ваши часы, – объявил он, поддев крышку ногтем и поворачивая корпус к свету. – Метки ломбарда на внутренней стороне крышки подтверждают то, что мне уже известно: ваше финансовое положение постоянно испытывает взлеты и падения. Причиной тому могли бы быть женщины, вино или лошади, но в вашем случае это карты. Разве это не карточная колода? – И он указал на маленькую коробочку на столе.
Хьюго уже чуть не плакал, когда Холмс закончил.
– Простите, сэр, – захныкал он, обращаясь к Майкрофту. – Я втянулся в карточную игру и ушел в нее с головой. Надеюсь, я не обесчестил департамент?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: