Мелинда Ли - Тайны не умирают

Тут можно читать онлайн Мелинда Ли - Тайны не умирают - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Литагент АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайны не умирают
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-119563-2
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мелинда Ли - Тайны не умирают краткое содержание

Тайны не умирают - описание и краткое содержание, автор Мелинда Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из домов города Скарлетт-Фоллс посреди ночи происходит стрельба. На месте преступления находят тело бывшего помощника шерифа и все улики ведут к его приемному сыну Эвану. Сам юноша бесследно исчезает, и шериф, ведущий расследование, уверен, что именно он совершил преступление.
Ланс просто не может остаться в стороне от дела, когда мать Эвана умоляет его о помощи. Но действительно ли Эван является жертвой, как пытается убедить всех его мать, или же «дурная кровь» сделала из него жестокого убийцу? Время на исходе, а дело заходит в тупик.
Морган Дейн и Лансу Крюгеру вновь предстоит убедиться – старые тайны никогда не умирают.

Тайны не умирают - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайны не умирают - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мелинда Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но вдруг собаки вскинули головы и одновременно повернулись к входной двери. Заливаясь громким лаем, Молния метнулась в прихожую, опрокинув плюшевого мишку и стакан с воображаемым чаем. Морган вышла следом и схватила собаку за ошейник.

– Тс-с-с! – зашикала она на нее. Но Молния не унималась. За дверью стоял какой-то мужчина. Морган выглянула в окно и удивленно отскочила.

Эспозито ?

Помощник прокурора был одет в безупречный темно-серый костюм и белую рубашку. Морган открыла ему дверь, перекрыв собаке путь ногой, чтобы она на него не набросилась.

Эспозито посмотрел на Молнию и нахмурился.

– Мне надо с вами поговорить, – заявил он.

– Проходите, пожалуйста, – сказала Морган, уступая ему дорогу.

Соня вернулась к чаепитию. Молния все рычала. Эспозито присел на корточки и протянул к ней руку. Она обнюхала его пальцы и завиляла обрубком хвоста, а потом даже позволила погладить себя по голове.

– Любите собак? – спросила Морган, закрывая за ним дверь.

– Как их можно не любить? – ответил он и распрямился, быстро оглядев дом.

Морган вдруг осознала, что у них царит страшный беспорядок, но ее это нисколько не взволновало.

Софи подбежала к маме и схватила ее за руку. Морган нагнулась к дочке. Та сложила ладошки рупором и громко прошептала:

– Это кто?

Морган подхватила ее на руки и распрямилась.

– Софи, это мистер Эспозито.

К ее изумлению, Эспозито протянул девочке руку.

– Рад с вами познакомиться, мисс Софи!

Софи со смехом пожала ему ладонь, повернулась и повисла на мамином плече. В прихожую вышел дедушка, и Морган представила его гостю.

– Мы с Софи устроим себе чаепитие, – сказал дедушка, пожав ее маленькую ручку. – А вы пока можете выпить кофе на веранде.

– Кофе будете? – спросила Морган у Эспозито.

– Конечно!

Она кивнула на стеклянные двери.

– Тогда схожу за ним, а вы ждите меня на веранде.

Когда она вернулась с двумя чашками, Эспозито стоял у перил. С веранды открывался вид на реку Скарлет. Воды в ней по-прежнему было больше обычного, а течение пока так и не ослабело, но по волнам прыгали солнечные блики, а воздух наконец стал заметно прохладнее.

За верандой виднелся заборчик, которым был обнесен двор, чтобы дети не подбирались к воде слишком близко.

– Отличный вид, – заметил Эспозито, взяв чашку. – А дочка у вас – просто красавица.

– Спасибо, – поблагодарила Морган и встала рядом с ним, опершись на перила. – Честно сказать, совсем не ожидала вашего появления. Я думала, шериф сам со мной свяжется.

– Колгейт уволился.

– Что? – переспросила Морган, хотя удивляться тут было нечему. С первого же дня, когда Колгейт вступил в должность шерифа, было понятно, что эта работа ему не по зубам. Но когда они в прошлый раз разговаривали, он ни словом не обмолвился о том, что хочет уйти.

– Вернее, не совсем так, – заметил Эспозито, повернувшись к Морган. – Он собирается выйти на пенсию, но пока оформляют бумаги, взял отпуск. Не исключено, что его попросили об этом влиятельные люди. В конце концов, глупость прощается не каждому.

И пускай Эспозито не стал ничего конкретизировать, Морган решила, что под «влиятельными людьми» он имеет в виду своего босса, окружного прокурора. Чисто теоретически лишь избиратели и губернатор могли отстранить от дел законно избранного шерифа, но Колгейт эту должность унаследовал. И каким образом за ним осуществлялся надзор и контроль, было не совсем понятно. Впрочем, это было не столь важно. Нынешний окружной прокурор и впрямь имел огромное влияние, и без поддержки с его стороны шерифу было не справиться. Прокурор не единожды прикрывал Колгейта в ходе двух последних крупных расследований, и его репутация существенно страдала, когда они заходили в тупик. Совершать одну и ту же ошибку в третий раз он явно не собирался.

– Кому же передадут дело? – спросила Морган.

– Тодду Харви. Его как раз только что повысили до первого заместителя шерифа. Он и закончит расследование, заручившись помощью полиции Скарлет-Фоллз и штата. Он с вами свяжется.

Морган изучающе посмотрела на него.

– Скажите, зачем вы приехали? Рассказать об увольнении Колгейта можно было и по телефону.

– Передать сообщение.

– От влиятельных людей ?

– Может, и так, – вскинув плечо, заметил Эспозито. – Округу Рэндольф нужен новый шериф. Смышленый, способный навести в департаменте порядок.

Морган так и раскрыла рот от изумления.

– Вы что, шутите? Я же никогда не работала в полиции!

– А это вовсе не обязательно. Шериф – это выборная должность. Вам только придется пройти обучение, прежде чем принести присягу, – заметил он и его темные глаза заблестели. – Но окружной прокурор поддержит вас на выборах. Победа будет ваша.

Морган всерьез задумалась над этим предложением. Все решения, которые принимал окружной прокурор, были не случайны, точно выверенный ход в шахматной партии. Для чего ему нужно, чтобы она участвовала в выборах? С тех пор, как она занялась частной адвокатской практикой, ей несколько раз доводилось лицом к лицу сталкиваться с людьми из прокуратуры, но она каждый раз одерживала над ними верх. Неужели окружной прокурор хочет устранить соперника в ее лице? Впрочем, не важно. Все эти политические игры Морган ничуть не прельщали.

– Что ж, спасибо за поддержку, – сказала она. – Но мне это не интересно. Мне нравится то, что я делаю, нравится, что я сама себе хозяйка.

Эспозито выслушал ее ответ и коротко кивнул.

Стеклянная дверь отворилась, и на веранду вышел Ланс. На нем были выцветшие джинсы и серая футболка. На щеке темнела глубокая царапина, а руки все были в ссадинах и порезах. Он перехватил чашку с кофе левой рукой и пожал ладонь Эспозито.

– Колгейт ушел в отставку, – сообщила Морган Лансу. О странном предложении Эспозито она решила рассказать ему позже.

– Слышал, Морган вчера знатно так его отчитала прямо на месте преступления, – с усмешкой сказал Эспозито.

Краска залила щеки Морган. Но оправдываться и извиняться она не стала. Ее вчерашний порыв был совершенно искренним.

Эспозито поставил свою чашку на перила.

– Да ладно, не стыдитесь. Шериф из него был неважный. Но лишь у вас хватило смелости ему об этом сообщить.

– Вы отозвали ордер на арест Эвана? – спросила Морган.

Эспозито шумно выдохнул.

– Нет. Но владелец дома, который он обокрал, не стал подавать заявление, а еще мы решили снять обвинения в побеге с места преступления.

Терпение Морган начало истощаться. Ей совершенно не хотелось играть в эти игры – на это не было ни физических, ни душевных сил.

– Если вы не снимете с него все обвинения, я вас уничтожу, – запальчиво пригрозила она.

Ноздри у Эспозито нервно дрогнули, но он промолчал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мелинда Ли читать все книги автора по порядку

Мелинда Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайны не умирают отзывы


Отзывы читателей о книге Тайны не умирают, автор: Мелинда Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x