Ирса Сигурдардоттир - ДНК [litres]
- Название:ДНК [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101263-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирса Сигурдардоттир - ДНК [litres] краткое содержание
ДНК [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я опять приду. Папа сказал, что я могу приходить, сколько захочу. – Девочка направилась к выходу. – Пока-пока, я приду завтра. Если б я могла, то взяла бы с собой Молли, но ей сюда нельзя. Ты бы обрадовался, если б увидел ее. Может, позже, когда ты уже будешь не здесь…
Девочка исчезла, и Карл слушал, как удалялись ее шаги. Он не помнил, когда в последний раз был так счастлив. Теперь он мог ожидать визитов – девчушке удалось пробудить надежду, которой ему так не хватало.
Карл сосредоточился на сжатии пальцев, как показывал ему физиотерапевт. Сжать. Разжать. Сжать. Разжать. Он мог поклясться, что у него получалось лучше, чем в прошлый раз. Сжать. Разжать. Сжать. Разжать…
Наконец он почувствовал, что уплывает в дрему – но на этот раз от усталости, а не от апатии. Прощальные слова Маргрет были последним, что блуждало по перекрытым улочкам его мозга.
Может, позже, когда ты уже будешь не здесь.
Благодарности
Во время работы над книгой Браги Гвюдбрандссон предоставил мне информацию о Комитете защиты детей и о Доме ребенка, Торлейкур Йоуханнессон – о мире радиолюбителей и радиосвязи, Хатльгримур Гуннар Сигурдссон – о радиосвязи и контроле над ней.
Мне хотелось бы выразить им искреннюю благодарность и подчеркнуть, что все ошибки или неточности по вышеназванным темам должны быть отнесены только на мой счет.
Ирса Сигурдардоттир
Примечания
1
Уменьшительное исландское имя от Маргрет. – Здесь и далее прим. пер.
2
В Исландии супруги обычно не носят одинаковую фамилию; вместо фамилий там используются патронимы (отчества), и после оформления брака каждый из супругов сохраняет в качестве фамилии свой патроним.
3
Си-Би – сокращение от «гражданский диапазон» ( англ. CB, Citizen`s Band), принятое для обозначения безлицензионной, доступной всем гражданам радиосвязи на коротких волнах.
4
Адвент – название предрождественского периода, принятое в среде христиан католической церкви и некоторых протестантских деноминаций, аналогичное периоду православного Рождественского поста.
5
QSL-карточка (карточка-квитанция) – документальное подтверждение факта проведения сеанса радиосвязи (QSO) между двумя радиолюбителями; такие карточки используются в качестве доказательства достижений радиолюбителя и являются основанием для присвоения радиолюбительских дипломов и других наград.
6
Си-Кью-Ди-Экс, это Танго-Фокстрот-Три-Кило-Папа, прием ( англ. ).
7
Так как в Исландии в качестве фамилий используются патронимы (отчества), Петурссон означает «сын Петурса».
8
Исландский идентификационный номер – это последовательность из 10 цифр, 6 первых из которых обозначают день, месяц и год рождения человека. ИН обычно пишется с дефисом между шестой и седьмой цифрой.
9
Право выхода на пенсию в возрастной период с 60 до 64 лет (обычный пенсионный возраст в Исландии – 67 лет).
10
В Исландии именные списки составляются по именам. Первая буква в имени Хюльдар (Huldar) – одиннадцатая по счету в исландском алфавите.
11
В Исландии Рождество отмечается 25 декабря. По поверьям, в течение 13 дней до Рождества, каждую ночь, один из тринадцати исландских дедов морозов (йоуласвейтнов) приносит детям маленький подарочек и опускает его в выставленный на подоконник башмачок.
12
Факсафлоуи – залив в Атлантическом океане, на берегу которого расположен Рейкьявик.
13
Конфирмация в Исландии, лютеранской стране, представляет обряд сознательного исповедания веры; свидетельствует о том, что человек осознанно делается частью церкви. Проводится в возрасте 13–14 лет.
14
Гора, расположенная недалеко от Рейкьявика.
15
Полуостров в Гардабайре – богатом пригороде Рейкьявика.
16
Пригород Рейкьявика.
17
Исторический район Рейкьявика, часть одного из центральных городских районов.
18
К слову; кстати ( англ .).
19
Популярное место для выгула собак в окрестностях Рейкьявика.
20
Центральная улица в Рейкьявике.
21
Небольшой городок на севере Исландии.
22
112 – общий телефон экстренных служб в Исландии.
23
Где Халли ( исл. ).
24
Месть сладка ( исл. ).
25
Ты украл у меня ( исл. ).
26
Приятнее отдавать, чем забирать? ( исл. )
27
Проклятая сука ( исл. ).
28
Ты следующая ( исл. ).
29
Посчитай теперь ( исл. ).
30
Око за око ( исл. ).
31
Речь идет о передающемся по наследству гене, обнаруженном только у исландцев. Люди с таким геном подвержены риску инсульта в 4–5 раз больше. Болезнь проявляется в раннем возрасте.
32
« Молли» – сленговое название наркотика MDMA.
Интервал:
Закладка: