Джон Вердон - Волчье озеро
- Название:Волчье озеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113461-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Вердон - Волчье озеро краткое содержание
Волчье озеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она ответила слабым напуганным голосом.
– Алло?
На заднем фоне были слышны голоса в телевизоре, смех и аплодисменты.
– Анджела, это Дэйв Гурни. У вас все в порядке?
– Вроде да. Что-то случилось?
– Нет, все хорошо. Меня заинтриговал один момент в нашем разговоре, и я подумал, может быть, вы поможете мне. Вы сейчас можете говорить?
– В каком смысле?
– Вы можете говорить откровенно? Вы одна?
– А кому здесь еще быть? Я же в своей комнате.
– В гостинице “Кукольного дома”?
– Да.
– Отлично. Давайте я расскажу, в чем дело.
Он пересказал ей их разговор и объяснил, в каких обстоятельствах она использовала слово “потом”.
– Мне хотелось бы узнать, сколько времени прошло между этими двумя разговорами.
– Я не понимаю.
– В какой-то момент Стиви сказал вам, что гипнотизер омерзителен. А потом, позже, он рассказал вам о своем кошмаре. Так вот насколько позже он рассказал про кошмар?
– Господи, откуда же я знаю. Я не считала дни.
– То есть прошло несколько дней, не несколько часов?
– О нет, точно несколько дней.
– Хорошо. А правильно ли я помню, что Стиви рассказал вам о кошмаре сразу после того, как он впервые ему приснился, ночью того же дня, что он был на приеме у Хэммонда?
– Точно. Я в этом уверена. Потому что мы были здесь.
– В “Кукольном доме”?
– Да.
– То есть получается, он назвал Хэммонда омерзительным по крайней мере за пару дней до этого. Вы же сказали дней , да? То есть это произошло до его поездки на Волчье озеро. Вы, наверное, еще были во Флорал-Парке, когда он это сказал? Так?
В ответ до него доносились лишь звуки телевизора.
– Анджела?
– Да, я здесь.
– Вы слышали, что я спросил?
– Да, слышала.
И снова наступило молчание.
– Анджела, это очень важно. Откуда Стиви мог знать, что гипнотизер омерзителен, если он его никогда не видел?
– Видимо, кто-то ему рассказал.
– Тот, кто ему звонил?
– Этого я сказать не могу.
– Так как Стиви предупредил, что если вы будете об этом болтать, то вас могут убить?
– Ну зачем вы меня об этом спрашиваете? – отчаянно проскулила Анджела.
– Анджела, если вы не доверитесь мне и не выложите мне все, что знаете, нас всех могут убить.
Она снова молчала.
– Анджела, используя слово “омерзительный” относительно других людей, что Стиви обычно имел в виду?
– Ну откуда мне знать? – В голосе ее звучала паника.
– Но ведь вы знаете, Анджела. Я же слышу по вашему голосу.
Ее молчание подтвердило его догадку, и он продолжил.
– Вы знали, что он имел в виду, но вас это расстраивало?
Она всхлипнула, сглотнула, и снова всхлипнула.
Гурни выжидал. Плотину наконец-то прорвало.
– Стиви… предвзято относился ко всякого рода вещам. К некоторым людям. Но поверьте, он был хорошим человеком. Но иногда… В общем, он плохо относился к геям. Он говорил, что то, чем они занимаются, омерзительно.
– И что сами они омерзительны?
– Да, так он тоже иногда говорил.
– Спасибо, Анджела. Я знаю, вам было тяжело признаться мне в этом. Чтобы убедиться, что я не ошибаюсь, позвольте мне задать вам еще один вопрос. Человек, звонивший Стиви, который велел ему поехать к Хэммонду, это он сказал ему, что Хэммонд гей?
Молчание затянулось.
– Это чрезвычайно важно, Анджела. Это он сказал Стиви, что Хэммонд гей?
– Да.
– А вы не спросили Стиви, почему он хочет пойти на прием к психотерапевту-гею?
– Спросила.
– И что он сказал?
– Чтобы я перестала задавать вопросы, потому что это опасно.
– Он не говорил, почему это опасно?
– Он сказал то же самое, что и в тот вечер, когда ему позвонили: что нас могут прикончить.
Глава 34
К тому времени, как Гурни доехал до поворота на Оттервиль, облака рассеялись, и бледное зимнее солнце осветило пейзаж.
Он прикинул, не стоит ли провернуть то же, что и в Лейк-Джордже, чтобы скрыть, куда именно он едет, но решил, что оно того не стоит. Ничего страшного, если трекеры покажут, что он приехал в поселок в Оттервиле. Были веские причины скрывать местоположение Анджелы Кастро, но на Мо Блумберга они не распространялись.
Он проехал через деревушку Оттервиль, состоявшую из заброшенной автомастерской, закрытого ларька с хот-догами и заправки с двумя колонками. Километра через полтора навигатор указал ему свернуть на Брайтуотер-лейн, грунтовую дорогу, пролегавшую через лес к поляне возле небольшого озера, на которой были разбросаны с десяток маленьких домиков. В центре полянки был каменный фундамент и несколько обгоревших в пожаре балок – все, что сохранилось от когда-то стоявшего здесь дома. Рядом была припаркована подержанная “тойота камри”.
Гурни встал за “тойотой”. Вылезая из машины, он услышал, как кто-то позвал его:
– Идите сюда.
Он не сразу понял, откуда донесся голос, но потом увидел человека в окне одного из домиков.
– Обойдите кругом. Вход со стороны озера.
Когда Гурни подошел к дому и стал подниматься на веранду, дверь открылась, и показался пожилой, но на вид крепкий седой мужчина в бежевых брюках и синем пиджаке. Его костюм, как и два чемодана, стоявшие возле двери, свидетельствовали о предстоящем отъезде.
– Мистер Блумберг?
– Понимаете, вся фишка в озере, – сказал тот, словно Гурни подверг сомнению положение веранды, – поэтому домики и выходят на эту сторону. Вы, должно быть, детектив Горни, да?
– Гурни.
– Как корова?
– Коровы, кажется, с острова Гёрнси.
– Понял. Проходите, проходите. Вы в курсе, что у меня немного времени?
– Да, знаю, что вы улетаете в теплые края.
– Пятнадцать-двадцать градусов в это время года. Много солнца. Куда лучше, чем морозить свой тухес здесь. Были времена, когда зимы были мне нипочем, и я хихикал над стариками, сбегавшими во Флориду и другие места потеплее. Однако достаточно всего нескольких лет с артритом, чтобы понять, что это весьма благоразумно. Коли суставы здесь болят, а там нет, чего же тут думать? И да, отвечая на ваш вопрос, я – Мо Блумберг. Я, может, теперь в чем-то и путаюсь, но в этом твердо уверен.
Пока они пожимали друг другу руки, Гурни осмотрел домик. С того места, где он стоял, видна была только большая комната, обставленная частично как кабинет, а частично как гостиная; в центре стояла старинная чугунная буржуйка. Мебель была слегка обшарпанная.
– Садитесь, пожалуйста. Второй детектив как-то невнятно мне объяснил. В чем же все-таки дело?
Блумберг не сдвинулся с места, и Гурни тоже не стал садиться.
– Молодой человек по имени Стивен Пардоза умер недавно при подозрительных обстоятельствах. Может быть, вы что-нибудь про это видели по телевизору?
– Где вы видите телевизор?
Гурни огляделся по сторонам.
– У вас нет телевизора?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: