Кейт Аткинсон - Большое небо
- Название:Большое небо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18230-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Аткинсон - Большое небо краткое содержание
Джексон Броуди поселился в крошечной приморской деревушке в северном Йоркшире, где ему иногда составляют компанию сын и дряхлый лабрадор, и печально ожидает свадьбы своей дочери. Занимаясь рутинной работой частного детектива – в основном собирая доказательства супружеской неверности, – Джексон однажды встречает на осыпающемся утесе совершенно отчаявшегося человека. Протянув ему руку помощи в прямом и переносном смысле, Джексон поневоле ввязывается в расследование страшных преступлений, которые происходят много лет у полиции под носом, причем творят их люди самые что ни на есть приличные и уважаемые. Одновременно с Джексоном этот зловещий клубок под названием «магический круг» распутывает его старая эдинбургская знакомая, которой он обязан жизнью, – эрудитка и уже отнюдь не малютка Реджи Дич…
«Волшебный – и волшебно затягивающий – мир пересекающихся тропок, коварных замыслов и удивительных совпадений. Невероятно увлекательно и трогательно» (Sunday Mirror). Впервые на русском языке!
Большое небо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
Аллюзия на Мк. 4: 21 и Лк. 8: 16.
47
Аллюзия на вошедший в обиход слоган рекламной кампании 2003 г., популяризовавшей туристические поездки в Лас-Вегас: «Что происходит здесь, остается здесь» («What Happens Here, Stays Here»).
48
Силла Блэк (Присцилла Мария Вероника Уайт, 1943–2015) – английская певица периода расцвета ливерпульской музыкальной сцены 1960-х, подруга «Битлз» и клиентка их менеджера Брайана Эпстайна, была популярна в 1960-х и начале 1970-х гг., впоследствии вела несколько популярных и долгоиграющих программ на телевидении, в том числе Cilla (1968–1976), Blind Date (1985–2003) и Surprise Surprise (1984–2001). Дейм Эстер Луиза Рантцен (р. 1940) – английская журналистка и телеведущая, в 1973–1994 гг. бессменно вела долгоиграющую программу That’s Life! на Би-би-си.
49
Цитата из сонета английского поэта-романтика Перси Биши Шелли «Озимандия» ( Ozymandias , 1818), перев. К. Бальмонта.
50
Аллюзия на ремарку из «Зимней сказки» Уильяма Шекспира: «〈Антигон〉 убегает, преследуемый медведем», акт III, сцена 3, перев. В. Левика.
51
«Обратный отсчет» ( Countdown , с 1982 г.) – долгоиграющая британская телевикторина, выходящая на Четвертом канале, локализованная версия аналогичного французского телешоу «Цифры и буквы» (Des chiffres et des lettres) Армана Жаммо; в 1982–2009 гг. записывалась на киностудии Лидса.
52
«Британия вперед» ( Britain First , с 2011 г.) – британская фашистская организация, основанная ультраправым активистом Джимом Досоном; члены организации проводят «христианские патрули» и громят мечети.
53
«Отпевание обреченной юности» ( Anthem for Doomed Youth , 1917) – сонет английского поэта, солдата Первой мировой войны Уилфреда Оуэна, перев. М. Зенкевича.
54
Лори Маккенна (р. 1968) – американская фолк- и кантри-певица; песня «Увечу тебя» («Wreck You») с ее альбома «The Bird and the Rifle» (2016), написанная совместно с Феликсом Мактигом, в 2017 г. была номинирована на премию «Грэмми».
55
Джим Таггарт – сыгранный шотландским актером Марком Макманусом (1935–1994) заглавный герой долгоиграющего шотландского телесериала про полицию Глазго ( Taggart , 1985–2010), созданного Гленном Чандлером.
56
Шина Ширли Истон (р. 1959) – шотландская поп-певица и автор песен.
57
Серый брат Бобби (Greyfriars Bobby) – скай-терьер эдинбуржца Джона Грея, после смерти хозяина 14 лет дежурил на его могиле на Кладбище францисканских «серых братьев»; когда Бобби в 1872 г. умер, ему поставили памятник на мосту короля Георга IV в Эдинбурге. Фидо (Fido) – собака итальянца Карло Сориани из Борго-Сан-Лоренцо, провожал и встречал хозяина на автобусной остановке и продолжал туда приходить еще 14 лет после гибели Сориани при бомбежке в 1943 г. Хатико (Hachiko) – акита-ину японского агротехника Уэно Хидэсабуро, еще 9 лет после смерти хозяина приходил встречать его на станцию Сибуя в Токио. Рассап (Ruswarp) – бордер-колли Грэйма Наттала из Бёрнли, 11 зимних недель продежурил над телом хозяина, погибшего во время похода в Кембрийских горах в 1990 г. Старый Шеп – персонаж песни Реда Фоули и Артура Уильямса («Old Shep», 1933) о дружбе мальчика и собаки; возможно, Реджи имеет в виду другого Шепа, пастушью собаку, которая в 1936 г. проводила гроб с телом своего хозяина на поезд со станции в Форт-Бентоне, штат Монтана, и потом до 1942 г. ждала его возвращения. Скуик (Squeak) – джек-рассел-терьер, охранявший тело своего хозяина, зимбабвийского фермера Терри Форда, убитого в 2002 г. Спот (Spot) – метис дога, который в 2010 г. месяцами каждый день приходил ждать своего хозяина Уэйна Жиру на дороге, после того как Жиру насмерть сбила машина.
58
Толстый Контролер (изначально – Толстый Директор), сэр Тофэм Хэтт, – персонаж многочисленных рассказов о железной дороге из книг «Железнодорожной серии» ( The Railway Series , 1945–2011) преп. У. Одри и Кристофера Одри, а также детского телесериала «Паровозик Томас и его друзья» ( Thomas the Tank Engine & Friends , с 1984), созданного Бритт Оллкрофт по мотивам этих книг.
59
«Главный подозреваемый» ( Prime Suspect , 1991–2006) – британский полицейский сериал по сценарию Линды Ла Плант о первой женщине в чине старшей детектива-инспектора в лондонской полиции; главную роль в сериале сыграла Хелен Миррен.
60
Реджи цитирует песню Ко-Ко из комической оперы Гилберта и Салливана «Микадо» ( The Mikado; or, The Town of Titipu , 1885), акт первый, перев. Г. Бена.
61
Сэр Уолтер Рэли (ок. 1552–1618) – английский аристократ, солдат, придворный, политик, шпион и авантюрист, приближенный королевы Елизаветы I; историю о том, как он застелил лужу плащом, дабы королева не замочила ног, изложил английский историк Томас Фуллер, и она, хоть и популярна, к действительности, вероятнее всего, отношения не имеет.
62
«Девушки мечты» ( Dreamgirls , 1981) – бродвейский мюзикл Генри Кригера с либретто Тома Иена о женском R&B-трио из Чикаго The Dreams по мотивам истории успеха R&B-групп The Supremes, The Shirelles , Джеймса Брауна и т. д.; «Только одна ночь» (One Night Only) – песня из мюзикла, исполняющаяся разными составами актеров в двух версиях, соул и диско.
63
«Без указки» ( Pointless , с 2009) – командная телевикторина на канале Би-би-си, ведущие – упомянутый ниже Александр Армстронг (р. 1970) и Ричард Осман.
64
Цитата из «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло, сцена XIV, перев. Н. Амосовой.
65
Алый Пимпернель – персонаж серии романов венгерско-британской писательницы баронессы Эммы Орци, стоявших у истоков жанра приключений «героя в маске»; цитируется первый роман серии «Алый Первоцвет» ( The Scarlet Pimpernel , 1905), написанный по мотивам одноименной пьесы Орци 1903 г., перев. В. Рохмистрова и М. Белоусовой.
66
«Тридцать девять ступеней» ( The 39 Steps , 1935) – триллер Альфреда Хичкока по мотивам одноименного приключенческого романа шотландского писателя Джона Бьюкена; персонаж мистер Память, сыгранный британским актером Уайли Уотсоном, выступает в мюзик-холле как уникальный человек, «запоминающий по 50 новых фактов в день».
67
«Пропуск в Пимлико» ( Passport to Pimlico , 1949) – комедия британской киностудии «Илинг»; в фильме лондонский район Пимлико по сложным историческим причинам внезапно оказывается территорией Бургундского герцогства и поэтому живет совсем не так, как окружающий его послевоенный Лондон.
68
Перец (Питер) Рахман (1919–1962) – британский бизнесмен, в 1950–1960-х владел домами в Ноттинг-Хилле и прославился жестокой эксплуатацией своих жильцов, в основном иммигрантов.
69
Аллюзия на Ин. 15: 13.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: