Симона Сент-Джеймс - Сломанные девочки [litres]
- Название:Сломанные девочки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Синдбад
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00131-160-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Симона Сент-Джеймс - Сломанные девочки [litres] краткое содержание
Спустя почти полвека недалеко от заброшенного здания нашли тело девушки. В ее убийстве был обвинен и впоследствии осужден парень, с которым она встречалась. Еще через двадцать лет страшная находка во время работ по реконструкции Айдлуайлд-холла связывает эти два трагических случая и ведет к жутким тайнам еще более далекого прошлого.
Сломанные девочки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Затем Фиона позвонила отцу, и, как только она услышала его голос, настроение у нее немного улучшилось.
– Пап, можно я заеду?
– Привет, Фи, конечно! – Она услышала шорох бумаг и писк старого компьютера. Как всегда, она застала его за работой. – Ты далеко? Я поставлю чайник.
– Дай мне 25 минут.
– Ты что-то хочешь мне рассказать, да?
– Хочу.
– Узнаю свою девочку, – сказал он и повесил трубку.
Деревья раскачивались на ветру, и голые ветви, свисавшие почти до машины, колыхались, как опахало над троном султана. Фиона поежилась и поплотнее запахнула куртку. Ей не хотелось двигаться. Недавно она так же сидела ночью в припаркованной на обочине машине – просто сидела, смотрела в пустоту и думала. Люди обычно не обращают внимания на обочину, на нее же эта часть дороги действовала успокаивающе. В детстве во время поездок на машине она любила смотреть в окно и размышлять о местах, которые они проезжали. А что, если бы они остановились здесь? Или здесь? Просто добраться до места назначения было недостаточно.
Она увидела, как на ветку дерева на другой стороне дороги уселся ворон. Черные перья на его крупном теле блестели, как будто натертые маслом, а клюв был повернут в ее сторону. Вскоре в нему присоединился еще один ворон, и обе птицы начали осторожно двигаться вдоль ветки, переступая лапами с выверенной точностью, то распрямляя, то снова сгибая когтистые пальцы. Вороны смотрели на Фиону своими маленькими черными глазами, пустыми и одновременно мудрыми, будто им все было известно о ее жизни. Наконец они нашли удобное место ближе к концу ветки и застыли.
Телефон на коленях у Фионы внезапно запищал и завибрировал, заставив ее подскочить на месте. Номер был местный, но ей незнакомый.
– Алло.
– Ну ладно, – резко сказала Кэти на другом конце провода, не потрудившись даже представиться. Фиона узнала ее голос только потому, что слышала его 20 минут назад. – Пока тетя Сайри уснула, я вам все расскажу. Только обещайте, что у нее не будет неприятностей.
Сердце у Фионы быстро забилось, и она почувствовала покалывание на шее.
– В каком смысле неприятностей?
– Она сделала это из лучших побуждений, – сказала Кэти. – У тети Сайри доброе сердце. Она не хотела ничего плохого и с тех пор ужасно переживает. Вот почему она вам ничего не сказала. Но она уже совсем старая, и мы собираемся перевезти ее ко мне и продать дом. Так что какая разница, расскажет она вам или кому-то другому.
– Кэти, – Фиона сидела в водительском кресле с очень прямой спиной, во рту у нее пересохло. – О чем вы говорите?
– О документах из школы. Она их забрала в свой последний день. Их собирались уничтожить, а это документы за 60 лет. Их негде было хранить, и они никому не были нужны. Когда Кристоферы купили участок, они думали просто выбросить документы на помойку. Тетя Сайри вызвалась их отвезти, но вместо этого забрала домой.
– Домой?
– Они в сарае у нас в саду, – сказала Кэти. – Все, что есть. Хранятся там с 1979 года. Когда мы продадим дом, от них придется избавиться. Дайте мне пару дней, чтобы уговорить тетю Сайри, а потом приезжайте и забирайте всё. Как по мне, они все равно ничего не стоят.
Глава 11
Бэрроне, Вермонт
Октябрь 1950 г.
Кейти никогда раньше не отправляли в карцер, даже в тот раз, когда она подралась с Шарлоттой Кэнкл. Драку прибежала разнимать Салли д’Аллесандро, бывшая комендантша третьего этажа общежития, на место которой назначили вечно сующую повсюду нос Сьюзан Брейди. Для комендантши Салли была поразительно спокойной и никогда никого не наказывала, только лениво выговаривала стоящим перед ней девочкам, жестикулируя своими костлявыми руками:
– Ну ладно, прекратите.
Пока Кейти шла за миссис Пибоди через внутренний двор, ее руки нервно дрожали от страха. Что это только что произошло?! Ведь все было взаправду: открывшаяся дверь, голос? Она не разобрала слов, но точно что-то слышала. Голос был высокий и тоскливый. Другие девочки выглядели жутко напуганными, как и она сама. Кейти смотрела в спину миссис Пибоди, на блестящую ткань платья, и ждала знака, сигнала, какой угодно реакции от взрослого. Но походка миссис Пибоди выдавала лишь злость, а шорох ее подола казался в тишине очень громким.
Миссис Пибоди привела ее в комнату на первом этаже в конце учительского корпуса и указала на стопку учебников по латыни, рядом с которой лежала чистая бумага и ручка.
– Упражнения на спряжение глаголов, – отрывисто сказала она. – Будешь делать их, пока наказание не закончится. Я все проверю.
Кейти уставилась на стопку книг.
– Из какого именно учебника? – спросила она.
– Из всех, – ответила миссис Пибоди. – В следующий раз дважды подумай, прежде чем дерзить мне и устраивать розыгрыши.
– Но я тут ни при чем! – запротестовала Кейти. Как это вообще возможно? Как она могла открыть дверь, если сидела за партой?
Внезапно ее озарило – миссис Пибоди и так это знала. А ее строгость была лишь уловкой, чтобы не выдать себя.
– Это была Мэри, – сказала Кейти, с удовлетворением отмечая, как от этих слов миссис Пибоди меняется в лице от ужаса. – Это была Мэри…
Миссис Пибоди подалась вперед и схватила Кейти за руку так быстро и больно, что та закричала.
– Я не собираюсь выслушивать эту чушь! – прошипела учительница.
Ее лицо было так близко, что Кейти чувствовала сладкий мятный запах у нее изо рта. В глазах у миссис Пибоди застыл страх. Она встряхнула Кейти, и ее пальцы впились в руку девочки.
– Спряжение глаголов. В течение часа.
Затем она отпустила Кейти и вышла, заперев за собой дверь.
– Это был не розыгрыш! – изо всех закричала Кейти через закрытую дверь. – Это Мэри!
Ответа она не услышала.
Идиотка, вот идиотка. Кейти все еще трясло. Нужно взять себя в руки. Она осмотрелась вокруг: грязная доска на стене, мрачное окно, выходящее на лес, стопка старых, большей частью сгнивших газет, единственная парта с книгами, бумагой, ручкой и стул. Кейти подергала дверь, но та была заперта. Затем она попробовала открыть окно, но из этого тоже ничего не вышло, только дождь из чешуек старой краски посыпался ей на голову. Кейти старательно изучила все надписи, которые наказанные девочки за много лет успели вырезать на парте. Результаты ее разочаровали – она не узнала ничьих инициалов, и ни одна надпись не оказалась полезной. Просмотрев бумагу, она тоже не нашла никаких сообщений.
Наконец, взгляд Кейти упал на стопку учебников. Эти книги лежали в комнате бог знает сколько.
Учителя такие глупые.
Она уселась на жесткий стул со спинкой из перекладин и открыла верхнюю книгу из стопки. Ответы на упражнения по спряжению глаголов были написаны на полях. Что ж, с заданием она справится. Но в книге было и множество других записей за много лет, включая даже целый рассказ о единороге, нацарапанный карандашом на страницах для записей и снабженный иллюстрациями. Начало рассказа казалось невинным, но постепенно он становился все более и более пошлым, а финальная иллюстрация получилась настолько непотребной, что Кейти расхохоталась. Авторша рассказа не оставила подписи, но Кейти подумала, что она ей нравится. На полях имелись и другие ремарки; одни – абсолютно безграмотные, другие – попросту грубые, но какие-то, возможно, полезные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: