Камилла Гребе - Оцепенение
- Название:Оцепенение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113531-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Камилла Гребе - Оцепенение краткое содержание
Волею судеб Самуэль оказывается в тихом местечке на Стокгольмском архипелаге, где начинает ухаживать за прикованным к постели сыном-инвалидом в одной обеспеченной семье.
Вскоре в причудливом старом доме начинают происходить странные вещи. Однажды ночью Самуэль просыпается от громких звуков и криков. Вскоре к берегу прибивает тело молодого наркоторговца.
Полицейского Манфреда и его коллег вызывают на место происшествия.
Манфред Олссон, стараясь пережить семейную трагедию, с головой окунается в расследование. Через какое-то время в воде обнаруживают еще один труп. Расследование становится все более сложным и запутанным, и Манфред не видит другого выхода, кроме как обратиться за помощью к бывшей коллеге, полицейскому психологу Ханне Лагерлинд-Шён.
Пытаясь раскрыть мрачную тайну, они выходят на след Самуэля. Только вот Самуэль куда-то пропал.
Манфреду Олссону предстоит раскрыть леденящие душу преступления, чтобы разоблачить зло, скрывающееся под маской добродетели… «Оцепенение» – продолжение «Дневника моего исчезновения», лучшего шведского криминального романа 2017 года, права на экранизацию которого были куплены студией New Line Cinema.
Оцепенение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вовсе нет. Они продаются на «Амазоне» и даже приносят доход. Я заказала один. Посмотрим, что там. Нельзя исключать, что стихотворение написано Игорем.
– Я бы не стал ставить на это, – говорю я, открываю окно полностью и закуриваю. Делаю глубокую затяжку.
Малин пялится на меня во все глаза, но молчит. Мы сворачиваем к Урмбергу.
Дорога ужасная. Вся в плохо заделанных рытвинах, напоминая джинсы в заплатах – любимый прикид моих одноклассников в гимназии.
Сам я такие даже в детстве ни за что бы не надел.
Косуля перебегает дорогу в пятидесяти метрах от нас. Малин резко тормозит. Я тушу сигарету, выбрасываю и жду, что Малин снова прибавит скорости. Но вместо этого она съезжает на обочину. Пальцы судорожно сжимают руль. Взгляд прикован к сосне.
– Я этого не выдержу, – шепчет она.
– Все будет хорошо.
Она качает головой.
– Нет, не будет.
– Мне повести? – спрашиваю я, мне уже стыдно, что я заставил ее поехать со мной.
Малин качает головой и заводит мотор.
Лес становится все гуще, дорога уже и темнее. Она рассекает ельник, как река горную долину.
Проверяю телефон: Афсанех не писала.
Когда я сказал, что буду работать вечером, она не разозлилась, только хмыкнула в ответ, будто соглашаясь с чем-то. Возможно, она вообще меня не слушала.
Она так изменилась, и я не знаю, радоваться мне или волноваться.
К Урмбергу мы подъезжаем около восьми. Солнце уже село, но небо все еще золотисто-бирюзовое, как на картинах эпохи рококо.
На этом сходство с искусством восемнадцатого века заканчивается.
Зелень, конечно, украшает деревню. Но та кучка домов, которые называют центром, такие же уродливые, какими я их помню.
Мы проезжаем старый магазин, который использовали в качестве импровизированного участка во время расследования, и я отмечаю, что там идет ремонт. Перед зданием стоят бетономешалка и несколько мешков со строительным мусором. А над окнами новая вывеска.
– «Продукты от Хассана», – читаю я. – Вот это да!
Малин молчит.
Мы проезжаем церковь. Темная и пустынная, она высится над полем, как памятник лучшим временам, когда деревня процветала. Теперь земля вокруг церкви поросла травой и терновником. Штукатурка облупилась, обнажив кирпичные раны.
Дорога к дому Берит Сунд такая плохая, что приходится ехать очень медленно.
Дорога плохо пережила зиму. Появилось много новых рытвин, нарушился слив, край обвалился в канаву.
Наконец показывается домик Берит.
В окнах приветственно горит свет, из трубы к светлому небу поднимается белый дым.
Мы паркуемся и выходим из машины.
– Значит, Берит Сунд is still going strong [3] Все еще жива и здорова (англ.).
, – отмечает Малин.
Берит пожилая дама. Живет в этих местах уже целую вечность. Работала в коммуне, в социальном фонде, а теперь вот заботится о Ханне. Полагаю, она одновременно друг, сиделка и прислуга.
– Судя по всему, – отвечаю я.
– Не худший способ доживать последние дни, – говорит Малин, обводя взглядом красный домик.
Она уже не такая бледная. Видно, что она рада, что мы не столкнулись со знакомыми.
На подстриженной лужайке – плодовые деревья. Вокруг дома клумба с кошачьей мятой и штокрозами, готовыми в любой момент раскрыться. Пахнет дымом и сладким ароматом цветущего жасмина.
Берит открывает по первому стуку.
На ней бесформенное цветастое платье, похожее на те, что моя бабушка называла домашними, на ногах – вязаные носки. Челка зачесана набок и заколота детской заколкой с блестящей звездой, переливающейся в свете лампы. Лицо в глубоких морщинах.
За ней стоит Йоппе, опустив голову и мотая хвостом из стороны в сторону.
Берит расплывается в улыбке и бросается нас обнимать.
– Манфред! Сколько лет, сколько зим?
Она кажется худее, чем раньше, словно часть нее растаяла вместе со снегом.
– Моя дорогая, как я рада тебя видеть, – приветствует она Малин.
Кладет руку на ее живот.
– И поздравляю! Какой приятный сюрприз! Не стойте в дверях. Проходите, проходите!
В доме все по-прежнему: одежда аккуратно развешена на крючках на стене, обувь стройным рядком стоит на полке, пеларгонии на окнах такие же вялые, как и зимой.
Слышно, как в кухне потрескивает пламя в камине.
Мы снимаем обувь и проходим за Берит на кухню, где за столом сидит Ханне.
Она поднимается, чтобы нас поприветствовать. Улыбается.
Выглядит она потрясающе.
Рыжие волосы отросли и еще больше поседели, и, может, руки стали тоньше, но в остальном она та же прежняя Ханне. Она берет мои руки в свои и сжимает.
– Я скучала по тебе , – выдыхает Ханне.
– Я тоже.
Потом Ханне обнимает меня и не отпускает меня так долго, что я начинаю чувствовать себя неловко.
Наконец она поворачивается к Малин.
– Ханне, – протягивает она руку.
Малин смотрит на меня, потом пожимает протянутую руку:
– Малин Брундин, мы уже встречались. Мы работали вместе над расследованием в Урмберге.
– Простите, – смущается Ханне, – я, должно быть, забыла.
– Ничего страшного.
Мы садимся.
– Как ты себя чувствуешь? – спрашиваю я.
– Не жалуюсь, – улыбается Ханне. – Как Афсанех и Надя?
Мне становится трудно дышать. Я рассказывал Ханне, что случилось с Надей, но она забыла.
Берит нервничает.
– Мы с тобой говорили об этом, Ханне, – бормочет она. – С Надей произошел несчастный случай. Она в больнице.
– Ой! – зажимает рот рукой Ханне. – Прости меня.
– Не переживай, – отвечаю я, натянуто улыбаясь.
– Это серьезно? – спрашивает Ханне, не убирая руку от лица.
Поколебавшись, отвечаю:
– Надеюсь, что нет.
Ханне молчит, опустив глаза.
Берит тем временем пытается разрядить обстановку и разливает кофе из своего старенького цветастого чайничка из фарфора, подает домашнее печенье и болтает о погоде, давая Ханне возможность прийти в себя.
– Я пойду выгуляю Йоппе, – сообщает Берит, поправляя заколку, и, прихрамывая, выходит из кухни. Вслед за ней хромает ее собака.
Мы беседуем с Ханне об Урмберге. О старом магазине, в котором идет ремонт. О Джейке, который к всеобщему удивлению выиграл в конкурсе рассказов и его произведение напечатала одна из крупнейших газет страны.
Обсуждаем мы и долгую зиму, которая чуть не отняла жизнь у пожилой пары, чей дом занесло снегом, и, будучи не в силах дойти до дровяного сарая, они топили камин мебелью.
Постепенно мы приближаемся к цели нашего визита. Ханне уже успокоилась и смотрит прямо на нас. За ее спокойным достоинством чувствуется удовлетворение от того, что мы приехали в Урмберг, чтобы посоветоваться с ней.
– Но вы приехали сюда не сплетничать о соседях, так ведь? – спрашивает она.
– Нет, – признаюсь я.
– Тогда рассказывайте!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: