Роберт Стайн - Игры для вечеринки
- Название:Игры для вечеринки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Игры для вечеринки краткое содержание
Как выйти из смертельной игры? Рэйчел не знает, кому довериться.
Пора понять, что всё не то. чем кажется… на острове Страха.
Игры для вечеринки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я старалась не отставать. Под ногами хрустели опавшие листья. Мы все последовали за ним в густую тень стены, направляясь в сторону фасада. Прежде чем мы достигли его, Брендан поднял обе руки, веля нам остановиться.
Мы остановились, тяжело дыша. И прислушались.
Не подстерегают ли нас за углом бандиты? Я слышала лишь скрип голых ветвей, да свист ветра в облетающих кронах деревьев.
Брендан заглянул за угол, после чего дал нам знак идти дальше. Все чисто.
Мы сорвались с места и помчались за ним вниз по склону холма по тропинке, петляющей среди деревьев. Пристань находилась в конце тропы. А рядом с пристанью нас наверняка ждет и катамаран.
Мои туфли разбрызгивали песок, когда я со всех ног неслась по тропе. Я знала, что не буду чувствовать себя в безопасности, пока не доберусь до моторки и не умчусь прочь с Острова Страха.
Эрик споткнулся о торчащий из земли древесный корень. Размахивая руками, он с трудом, но все же восстановил равновесие, чертыхаясь сквозь зубы. Его круглое лицо раскраснелось и блестело от пота.
Я бежала рядом с ним.
— Почти добрались, — пропыхтела я. — До пристани рукою подать.
Он что-то проворчал в ответ, неуклюже шлепая по мягкой земле.
— Мы выберемся, — сказала я. — Знаю, выберемся.
И тут деревья закончились, уступая место ровному пространству. Тропа оборвалась. Впереди темнели воды озера.
Повернувшись к пристани, я дико крикнула:
— Моторка!!!
Подпрыгивая на невысоких волнах, белоснежный катамаран уносился вдаль.
— Не-е-е-е-е-е-ет! — заорал Эрик не своим голосом. Ребята застонали, заголосили. Брендан повалился на колени с протяжным вздохом.
Я подбежала к берегу. И смотрела, как моторка, вздымая высокую белую волну в кильватере, неуклонно набирает скорость. Сильно прищурившись, я разглядела и слуг в черной униформе. Их было около дюжины. Одни сидели на скамьях вдоль перил. Другие стояли и глядели прямо вперед. Ни один из них даже не оглянулся.
Керри подбежал к кромке воды, крича и размахивая перед собой руками.
— Стойте! Вернитесь! Вернитесь! Стойте! Вы меня слышите? Вернитесь!
Мы и кричали, и руками размахивали, и подпрыгивали на месте. Но слуги не вернулись за нами. В ужасе глядели мы им вслед. Они забирали наше единственное судно. Забирали последнюю нашу надежду на спасение.
21
ИСЧЕЗНУВШИЙ ДРУГ
— Почему они уехали? — гневно спросила Джина. До недавнего времени она молчала. Теперь же смотрела на Брендана испепеляющим взглядом, более разозленная, чем напуганная.
Брендан все еще смотрел на темные воды озера, тяжело дыша, и неугомонный ветер трепал его волосы.
— Почему прислуга уехала? — снова спросила Джина. — Отвечай, Брендан.
Он покачал головой. По лицу было видно, что он совершенно сбит с толку.
Джина рванулась вперед и схватила Брендана за плечи. Она склонилась над ним, ее рыжие волосы падали на лицо.
— Скажи нам правду. Они знали о приходе убийц? Поэтому они смылись?
Брендан помотал головой.
— Нет. То есть, откуда мне-то знать? Я не знаю, Джина. Я ничего не знаю. Я… я понятия не имею, что здесь происходит.
— Почему они не вернулись за нами? — спросил Паукан визгливым от страха голосом. — Если они знали, что происходит, почему не взяли нас с собой? Почему даже не попытались помочь?
— Ты что-то от нас скрываешь, — заявила Джина, не отпуская плеч Брендана, словно хотела вытрясти из него слова. — Ты обязан знать, почему обслуга слиняла.
— Н-нет, я не знаю, — с трудом проговорил Брендан. — Я… правда не знаю. — Взгляд его был по-прежнему прикован к воде. Моторка растаяла в стелящейся над озером туманной дымке.
Брендан стряхнул с плеч руки Джины и поднялся на ноги.
— Хотел бы я сам знать ответы, — сказал он ей. — Хотел бы…
— Что теперь будем делать? — спросила Делия. — Здесь есть другая моторка?
— Нет. Только эта, — сказал Брендан. — В октябре остров становится необитаемым. Особенно на время дождей.
Я поглядела на темнеющее небо. Грозовые тучи налились чернотой и сливались воедино, отрезая последний свет. Где-то в отдалении рокотал гром.
— Так что же будем делать? — повторила Делия. — Должен же быть хоть какой-то способ связаться с полицией, с кем угодно… — Она задрожала. Джина подошла к ней и обняла рукой за плечи, чтобы успокоить.
Брендан пожал плечами. Почесал в затылке.
— Я… я сейчас плохо соображаю. Просто голова кругом идет. Не понимаю, что эти двое здесь делают. Как они вообще сюда добрались? Я не видел ни одной лодки. Как они добрались сюда без лодки?
Эрик подошел и встал рядом с ним.
— Есть здесь хорошие пловцы? — спросил он.
Брендан искоса взглянул на него.
— В смысле, достаточно хорошие, чтобы переплыть Озеро Страха? На это потребуется как минимум час. Может и два, при таких-то волнах. Это уж не говоря о том, что вода ледяная.
Широкие плечи Эрика поникли.
— Просто подумал.
— Думайте дальше, — сказала я. — Возможно, кто-то из нас мог бы…
Я умолкла на полуслове, услышав позади оглушительный треск. Звук удара донесся со стороны дома.
— Что это было? — крикнула я.
Мы дружно повернулись в сторону дома.
— Это гром? — спросил кузен Морган.
— Больше похоже на стук, — сказала я. — Будто что-то тяжелое рухнуло.
— Может быть, дерево, — сказал Брендан. — От ветра. Может, дерево рухнуло на стену дома?
— Нам без разницы, — проговорил Эрик, вытирая пот со лба. — Где безопаснее, здесь или в доме?
— Здесь, — хором отозвались несколько ребят.
Я почувствовала на лбу холодную каплю дождя. Затем еще одна тяжелая капля шлепнулась мне на макушку.
Дождь забарабанил по земле. Холодный ветер кружил, обдавая нас брызгами ледяной воды.
Мы бежали из дома без плащей и зонтов. Дрожа, я обхватила себя руками.
— Пожалуй, нам будет лучше думаться в доме, — сказала я.
Возражений не последовало. Опустив головы навстречу ветру, мы со всех ног кинулись обратно в лес по тропинке, ведущей к дому. Молния полыхнула слева иззубренной вспышкой, выхватив деревья из темноты, а за ней гулко ударил оглушительный громовой раскат.
Тяжело дыша, я наклонилась вперед и продолжала бежать. Впереди, на вершине холма, вырос силуэт дома, темный и зловещий на фоне мрачного неба.
С трудом сохраняя равновесие, я заскользила по длинной скользкой траве. Мои ноги проваливались в скрывавшуюся под ней мягкую грязь. Брендан несся впереди всех, размахивая на бегу руками, а я мчалась следом.
Что это был за оглушительный грохот? Я не видела никаких подтверждений тому, что на дом рухнуло дерево.
Брендан первым достиг парадной двери. Ухватившись за латунную дверную ручку, он первым распахнул дверь.
Я держалась позади. Что, если убийцы в масках поджидают нас здесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: