Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник
- Название:Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1995
- Город:Харьков
- ISBN:5-7707-7072-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник краткое содержание
Таинственный двойник; Джентльмен в черной маске; Секрет Гамона
Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джемс протянул золотой и внимательно посмотрел вслед странному человеку. Оборванец, шатаясь, побрел к выходу.
— Он давно здесь?
— Пять лет, — ответил портной, — и мне он тоже задолжал пять песет.
— Как его зовут?
— Этого я не знаю.
После ухода оборванца на улице показалась дама. Ее вел арабчонок, освещавший путь фонарем. Если эта предосторожность и была излишней на главной улице, то для того, чтобы не запутаться в лабиринте узеньких боковых уличек, фонарь был необходим.
За Лидией Гамон (это была она) следовали два носильщика, несших ее багаж. Она прибыла на пароходе, поддерживавшем сообщение между Европой и Марокко. Лидия прошла в отель «Континенталь» и после небольшого колебания занесла в книгу постояльцев свое имя.
— Для вас имеется письмо, — сообщил ей швейцар и протянул Лидии конверт.
Лидия узнала почерк Ральфа и испытала чувство страха. Она взяла письмо и удалилась к себе в комнату, чтобы ознакомиться с ним.
«Если ты получишь это письмо прежде, чем занесешь свое имя в книгу гостей, то я рекомендую тебе назваться другим именем. Тут же после прибытия направься в дом Сади Гафиза. Мне необходимо как можно скорее переговорить с тобой, но ни под каким видом не сообщай никому, что я нахожусь здесь».
Она вторично прочла письмо и бросила его в огонь, разведенный в камине. Выждав, пока от письма осталась лишь кучка пепла, она возвратилась к швейцару.
— Я хочу, чтобы арабчонок отвел меня на базар, — обратилась она к нему.
— Сударыня уже ужинала? — осведомился швейцар.
— Да, я поужинала на пароходе.
Швейцар поспешил на улицу и вскоре вернулся в сопровождении арабчонка, вооруженного фонариком. По–видимому, швейцар уже успел ему объявить о том, куда намеревалась отправиться Лидия, потому что мальчик без лишних вопросов повел ее по направлению к базару. Лидия не обратила внимания ни на продавцов ковров, ни на прочих торговцев.
— Я хочу пройти к дому Сади Гафиза, — сказала она своему маленькому проводнику. И снова, не говоря ни слова, арабчонок повел ее дальше, пока они не поравнялись с наглухо запертыми воротами.
Арабчонок забарабанил своими маленькими кулачками по металлу двери, и прошло немало времени, прежде чем на его стук откликнулись.
— Подожди меня здесь, — сказала по–испански Лидия, — я скоро вернусь.
Арабчонок ничего не ответил, потушил фонарик и, опустившись на землю, закутался в лохмотья. Было холодно.
Ворота скрипнули, и привратница, подозрительно оглядев Лидию, повела ее в дом.
Прежде чем она достигла колонн, к ней навстречу вышел Сади в великолепном синем шелковом одеянии.
— Вы оказали своим прибытием великую честь моему убогому жилищу, мисс Гамон, — обратился он к ней на английском языке.
— Ральф здесь? — поспешила осведомиться Лидия, прервав поток его слов.
— Ему пришлось спешно уехать, но он скоро снова будет здесь.
Сади проводил ее в комнату, которая в свое время подверглась обыску Джемса, и захлопал в ладоши. На его зов явился десяток слуг.
— Принесите сладости, печенье и чай для английской леди, — приказал он. — И папирос.
Комната была скудно освещена. Свет струился от единственной лампы, задрапированной плотными восточными тканями. Большая часть комнаты была погружена в полумрак.
— Прошу вас, присядьте и выпейте чаю, — сказал он. — Ваш брат вскоре явится.
— Вы уверены в том, что он придет сюда? — подозрительно осведомилась Лидия. — Ведь я не буду жить в этом доме — вам об этом, должно быть, известно?
— Разумеется, — ответил Сади. — Мой скромный дом недостаточно великолепен для английской леди, — и в его голосе зазвучала плохо скрытая насмешка.
— Нет, ваш дом очень хорош, но я предпочитаю жить в отеле.
Она облегченно вздохнула, услышав голос Ральфа. С удивлением взглянула на него, когда он вошел: никогда не видела его в восточном одеянии. Гамон сбросил с себя капюшон, снял желтые туфли и приблизился к ней.
— Ах, это ты? — раздраженно заметил он. — Я ждал, что ты прибудешь еще вчера.
— Нас задержали в Лиссабоне — там были какие–то политические волнения. Но что тебе угодно от меня? — спросила она.
В последний момент Ральф изменил свои планы. По знаку Гамона Сади Гафиз бесшумно удалился. Прежде чем уйти, он тщательно задернул занавес, скрыв таинственную дверцу в стене.
— Лидия, я должен сообщить тебе, что мои дела обстоят очень скверно, — заметил Гамон. — Если правда то, что рассказывает девушка, то я совершил большой промах.
— О ком ты говоришь? — удивилась Лидия.
— Я говорю о Джоан Карстон.
— Джоан? Где она? Разве она здесь?
— Да, она здесь.
По восклицанию Лидии Ральф понял, что это сообщение несколько успокоило ее.
— Ты вначале напугал меня, Ральф, — сказала девушка, — но сейчас я сообразила, что видела яхту в гавани. Ты тоже ее видел?
— Джоан не на яхте, — заметил Ральф. — Она находится в одном из домов Сади Гафиза, примерно в двадцати милях от города. В настоящее время она представляет для меня двойную ценность: Морлек также находится в Танжере.
Лидия с ужасом уставилась на него, не веря своим ушам.
— Ты овладел Джоан Карстон? Ты ее похитил?
Он кивнул головой.
— Боже!.. Ральф… Отдаешь ли ты себе отчет в том, что сделал?
— Я поступаю очень разумно, — возразил Гамон. Он закурил. — Я в своем уме.
— Ты ее не обидел?
— Не говори глупостей. Я собираюсь на ней жениться.
— Но, Ральф, тебе грозит за это суровая кара.
— Со мной ничего не случится. Законы в Марокко — нечто весьма условное. Запомни это. Здесь беспрестанно происходят всякие волнения, и европейские державы бессильны что–либо предпринять. Но пусть это тебя не беспокоит. Я хотел лишь объявить тебе о том, что решил поселиться здесь навсегда.
— Ты хочешь поселиться в Марокко?
— Да. Я очень дружен с одним из наиболее влиятельных вождей, и после того, как Джоан поживет здесь пару лет и свыкнется с местной жизнью, смогу снова уехать отсюда. Но пока что останусь здесь.
— В таком случае мне придется уехать? — нервно спросила Лидия. — Ты ведь нуждаешься в том, чтобы кто–нибудь занимался твоими делами в Лондоне.
— Мои дела в Лондоне находятся в полном порядке. Перед отъездом я продал свой дом и все прочее мое имущество, за исключением имения Крейзов. Его я не намерен продавать, хотя бы ради моих детей.
— Но мне надо привести в порядок свои дела, Ральф, — смущенно заговорила Лидия. — Я не могу здесь остаться. Если тебе угодно, я снова вернусь сюда…
— Ты не уедешь отсюда, послушай, Лидия, — и увидев, что она побледнела и готова упасть в обморок, он поспешил к ней и грубо потряс ее за плечи, — не разыгрывай комедий! — заревел он. — Успех моих начинаний целиком зависит от Сади Гафиза. Я должен во что бы то ни стало сохранить его дружбу. Мне нужна его помощь. Очень возможно, что от этого зависит моя жизнь. Я не имею понятия о том, насколько осведомлен о моих делах капитан Уэллинг, но если даже и половина того, что мне сказала Джоан, правда, то этого достаточно, чтобы отправить меня на виселицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: