Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник
- Название:Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1995
- Город:Харьков
- ISBN:5-7707-7072-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник краткое содержание
Таинственный двойник; Джентльмен в черной маске; Секрет Гамона
Эдгар Уоллес Том 10. Таинственный двойник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здесь должно быть чудесно летом, — сказала она по–английски и тут же подумала, что мавританка не знает этого языка.
Перед домом была раскинута колоннада, однако стиль ее ни в какой степени не соответствовал стилю всего остального здания, и Джоан мысленно удивилась тому, как строитель сочетал в этом здании особенности европейской и мавританской архитектуры. Ее спутница, очевидно, так же, как и она, была здесь впервые. Она побежала вперед и о чем–то оживленно заговорила с женщинами, повстречавшимися на пути и удивленно разглядывавшими европейскую девушку, прибывшую к ним.
К Джоан приблизилась одна из женщин и, недружелюбно посмотрев на нее, сказала что–то. Слова прозвучали резко, но Джоан их не поняла. Она знаками пояснила, что не понимает, о чем идет речь, и женщина недовольно смотрела на нее.
Мавританская девушка, по–видимому, боялась этой женщины, — она проворно отворила боковую дверцу и движением руки пригласила Джоан последовать за ней.
Комната, в которой они очутились, была убрана с большим вкусом. Она походила на комнату в английском доме и только решетки на окнах, такие же, как и во всех арабских домах, напоминали о Марокко.
— Кто эта женщина? — спросила она девушку.
— Это сеньора Гамон, — ответила рабыня.
Джоан, несмотря на всю серьезность положения, залилась неудержимым смехом.
Глава 25. НАЗОЙЛИВЫЙ НИЩИЙ
— Кто же в таком случае остальные женщины? Это тоже его супруги? — осведомилась она успокоившись.
— Нет, у него здесь только одна жена.
Джоан настолько привыкла к языку девушки, что понимала ее без особого труда.
— Остальные женщины — лишь прислужницы. А эта женщина не живет здесь, она прибыла сюда недавно и не видела своего мужа в течение многих лет.
Рабыня намеренно говорила очень медленно и, замечая, что Джоан не понимает что–либо из сказанного, повторяла слова вторично.
— Благодарю тебя, — сказала ей Джоан.
— Ты все поняла? — осведомилась Зюдейка — так звали рабыню.
— Да, все, — ответила смеясь Джоан.
Джоан удивлялась своему спокойствию и хорошему настроению. Но оно было, по–видимому, результатом действия чистого горного воздуха, вдохнувшего в нее новые силы и энергию. Пышно разукрашенный потолок комнаты напоминал ей кабинет Джемса в его лондонской квартире. Он был украшен чудесными мавританскими орнаментами — эти арабески были так искусны и тонки, что издали казалось, будто потолок соткан из кружев.
Не было никакого сомнения в том, что обстановка комнаты доставлена европейскими фирмами. Ковер, расстилавшийся под ногами, был персидский. Видно, что Ральф с давних пор готовил себе это убежище, самым тщательным образом обставил свой дворец, позаботился о каждой мелочи.
Все было великолепно в своем убранстве, но даже это великолепие не могло заглушить сознания, что находишься в темнице.
На противоположной стене виднелось большое окно, заделанной позолоченной решеткой. Джоан подошла к нему и изумилась красоте открывшейся картины. Перед ней расстилалась долина, вдали виднелась синяя полоска моря и маячила причудливая скала Гибралтар.
Она прикрыла глаза рукой, пытаясь защититься от палящего солнца, и увидела нищего — он ехал в Танжер. На мгновение она утратила спокойствие.
— Джоан, Джоан, — обратилась она к себе, — ты не должна плакать. Ты не должна падать в обморок или иным образом проявлять свою слабость, — и она решительно покачала головой.
Затворив окно, отправилась к двери и была поражена, когда дверь под ее нажимом подалась. Вопреки ожиданию она оказалась незапертой.
Джоан находилась в большой зале, из которой дверь вела в сад. Ей предоставляли значительную свободу, и Джоан почувствовала некоторое удовлетворение.
Однако, выйдя в сад, она поняла, что нечего питать надежды на бегство. Стены, окружавшие сад, были непомерно высоки — даже для мавританского дома. Наверху они были усажены гвоздями и усыпаны осколками стекла, поблескивавшими на солнце.
Столь же безнадежна была бы попытка бежать через ворота. Рядом с воротами высился небольшой домик, в котором дежурил привратник. Она подумала о Крейзе — и там имелся домик для привратника, но ее отец, в силу стесненных материальных обстоятельств, не мог позволить себе роскоши содержать его.
Огорченная увиденным, она медленно поплелась назад в дом и прошла в большую комнату, по–видимому, предназначавшуюся для нее. Никто не пришел ее проведать, и остаток дня она провела в полном одиночестве.
Ральф Гамон был осведомлен об удачном перемещении пленницы и теперь сам направлялся в свой загородный дворец. Он внутренне торжествовал: замысел его осуществился, и он радостно спешил в маячивший на горизонте белый дом.
Там находилась Джоан Карстон, наконец–то очутившаяся в его руках!
Перед отъездом из Танжера он посовещался о чем–то с рыжебородым Беннокуайтом, и этот разговор удовлетворил его.
Гамона сопровождал Сади Гафиз, настроенный значительно менее радостно.
— Мы прибудем туда до восхода солнца, — сообщил ему Ральф.
— Хотел бы знать, чего ради я вообще направляюсь туда, — проворчал Сади. Он говорил по–английски и был горд, что владеет этим языком.
— Гамон, вы испортили все мои планы, — сказал он.
Ральф непринужденно рассмеялся в ответ. Он не был расположен сердиться и не придал значения упреку Сади.
— Кто прибежал предупредить, что солдаты паши окружают дом? Кто придумал план разбудить ночью сыщика, в то время как проще простого было выманить из отеля одну Лидию? В этом я не виноват, Сади. Вы должны потерпеть. Лидия находится в Танжере и пробудет там еще несколько дней. Я думаю, что нам удастся без особого труда… Если мне удалось доставить сюда мою даму, то…
— Если вам удалось доставить сюда вашу даму? — возмущенно воскликнул Сади. — Как бы вы ее доставили сюда, если бы не я, шериф Сади Гафиз…
— Она дивно хороша, — продолжал Гамон.
— А разве я бы поехал сюда, если бы это было не так? — холодно осведомился Сади.
Тон его голоса заставил Ральфа насторожиться.
— Вы хотите, по–видимому, удовлетворить свое любопытство и потом снова уехать, — сказал он. — Во избежание возможных недоразумений сообщаю вам, что эта девушка выходит за меня замуж.
Шериф пожал плечами.
— На свете женщин столько же, сколько бедняков, — равнодушно сказал он и кивнул головой по направлению к встретившейся неприглядной личности.
— Беззубый старый дьявол! — сказал он и бросил ему монетку.
— Да будут счастливы твои дни! — ответил нищий и медленно поскакал за обоими всадниками.
— Да будут тебе дарованы все радости неба, да будет милостив к тебе пророк! О, позволь мне переночевать под крышей твоего дома, я старый человек…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: