Кортни Коул - Ноктэ
- Название:Ноктэ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кортни Коул - Ноктэ краткое содержание
Моя другая половина — мой брат-близнец Финн, и он сумасшедший.
Я люблю его. Больше жизни. Больше всех и всего. И, хотя я боюсь, что он затянет меня за собой, лишь я могу его спасти.
Я делаю всё, что в моих силах, чтобы удержаться на плаву в море безумия, но с каждым днём всё больше и больше тону. Так что я тянусь к спасательному кругу — Деэру ДюБри.
Он мой спаситель и мой антихрист. В его руках я чувствую себя в безопасности, а также мне страшно, я ощущаю себя на своём месте и, в то же время, пропадаю. Он исцелит меня, сломает меня, будет любить меня и ненавидеть.
И у него есть власть, чтобы уничтожить меня.
Может быть, это и к лучшему. Потому что я, кажется, не могу спасти Финна и любить Деэра, не причиняя всем боли.
Почему? Из-за тайны.
Из-за тайны, которую я так сильно пытаюсь разгадать, что даже не замечаю того, что надвигается.
Так же, как и вы.
Переведено специально для группы
Ноктэ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Деэр поднимает глаза от книги, его тёмный взгляд тлеет.
— Ты уверена?
Я улыбаюсь.
— Конечно. Как можно не любить?
Он поднимает меня, книга падает на пол, когда я прижимаюсь к его груди, а его руки надавливают, тянут, ощупывают.
Тепло от его рук проникает в меня, овладевая мной, и впервые за много дней оно воспламеняется внутри, заставляя желать большего.
— Спасибо, что остался со мной, — шепчу я. — Ты был не обязан.
Я замолкаю, а затем целую его.
Его губы тёплые и твёрдые, и они разжигают пламя у меня внутри, пламя, о существовании которого я и забыла. Оно на мгновение гасит мою печаль, и я выгибаюсь ему навстречу, привлекая его ближе.
В этом так много знакомого… так много желанного.
Его руки скользят по моей ключице вниз по рукам и воспламеняя мои нервные окончания. Они вспыхивают, сжигая всё, кроме желания быть с ним прямо здесь и сейчас.
— Ты думаешь, что не заслуживаешь меня, — шепчу я ему в шею. — Но это неправда. Я… я не заслуживаю тебя .
Я снова целую его, и он стонет мне в рот, и этот звук доводит меня до грани, поскольку я знаю, что он тоже хочет меня.
— Ты хочешь меня, — настойчиво говорю ему, притягивая. — Знаю, что хочешь.
— Я всегда хотел тебя, — резко отвечает он.
— Сейчас только ты и я, — говорю я. — Ты и я. Это всё, что имеет значение.
Заставь меня почувствовать что-то помимо боли.
Я вновь целую его, и его ладони обхватывают мои бёдра, располагая меня так, чтобы я прижалась к его твёрдости. Я делаю глубокий вдох и смотрю в его глаза, глаза, которые хранят тысячи секретов, но глаза, которые я люблю.
Я люблю его.
— Несмотря ни на что, — шепчу я. Он перестаёт целовать мою шею и вопросительно смотрит на меня, поднимая руку, чтобы откинуть мои волосы назад. Свет отражается от его кольца, и я застываю.
Потому что в голове пролетают фрагменты. Фрагменты воспоминаний. То же самое выражение лица, его кольцо, поблёскивающее в лунном свете, когда он что-то говорит мне. Это признание, и он встревожен, расстроен, обеспокоен.
В ночь аварии. До момента аварии . Я вижу, как шевелятся его губы, но слов не слышу. Словно он в аэродинамической трубе, слова статичны, и я уже видела эту сцену во сне.
Я напрягаюсь, пытаясь расслышать слова из своего воспоминания.
— Что случилось? — спрашивает Деэр, снова опустив голову, скользя тёплыми губами по моей шее и откидывая меня назад.
Именно в этот неподходящий момент, когда прикосновения Деэра обжигают мою кожу, фрагменты, наконец встают на свои места. Кусочки пазла соединяются вместе. Наконец-то.
Воспоминание приобретает форму, и я в ужасе втягиваю воздух, отпрянув от него.
— Я помню, — шепчу я. Деэр останавливается в мрачном предчувствии, его ониксовые глаза сверкают, ладони застыли на моих руках. — Ты… ты всё это время был здесь ради меня. Ты приехал сюда за мной.
Его глаза закрываются, как занавес, и я знаю, что права.
Его дыхание прерывисто, руки дрожат, когда он прикасается ко мне, даже сейчас отказываясь отстраниться.
— У тебя остался всего один вопрос, Калла, — мрачно напоминает он мне. — Спрашивай.
Итак, со страхом в сердце и со льдом в жилах… я задаю вопрос.
Пожалуйста, перейдите к следующей странице, поскольку теперь, когда эта история закончилась, есть кое-что, что вы должны знать.
Есть кое-что, что вы должны знать.
Первое:
Вы должны знать… всё это время вы были вовлечены и не знали об этом.
Ваш голос — тот самый, что Финн/Калла слышали в своей голове.
Следующее:
Обычно я не заканчиваю на самом интересном месте. За это приношу свои извинения. Но эта история просто слишком большая, чтобы вместить её в одну книгу.
Последнее:
Тайна, секреты, безумство и неизвестность продолжатся через всю ТРИЛОГИЮ «НОКТЭ». Не могу дождаться, когда же история раскроется и для вас!
Об авторе
Кортни Коул — автор нескольких бестселлеров, в том числе бестселлера The New York Times и USA Today серии «Beautifully Broken». Она родилась и выросла в Канзас-Сити, но с тех пор переехала во Флориду, где пишет под пальмами. Чтобы узнать о ней больше, пожалуйста, посетите её сайт www.courtneycolewrites.com.
Эта книга предназначена только для предварительного ознакомления и не несёт в себе никакой материальной выгоды. Любое копирование и размещение материала без указания группы и людей, которые работали над книгой, ЗАПРЕЩЕНО! Давайте уважать и ценить чужой труд!
Примечания
1
Prologus (лат.) — пролог.
2
Unum (лат.) — один. Здесь и далее — отсчёт глав.
3
САР — сокращение от «сезонное аффективное расстройство».
4
Шива — у евреев период траура, первая неделя после похорон родителей, супруга, брата или ребёнка. В это время скорбящий «выключен» из нормального жизненного цикла: он не занимается никакой деятельностью, сидит дома и полностью погружён в траур.
5
Пашмина — шерстяная ткань высокого качества из пуха гималайского горного козла.
6
МТИ (Массачусетский технологический институт) — университет и исследовательский центр, расположенный в Кембридже, штат Массачусетс, США. Одно из самых престижных технических учебных заведений США и мира.
7
Гудвилл (англ. Goodwill, что переводится как «добрая воля») — волонтёрская организация.
8
Игра слов. Dare (Деэр) переводится как «бросать вызов, осмелиться, дерзать» и т. д.
9
Кисмет (араб.) — судьба, рок, неизбежность, предопределение.
10
Repromissionem (лат.) — обещаю.
11
«Энтерпрайз» — космический корабль из сериала «Star Trek» — «Звёздный путь».
12
Трекки — фанат сериала «Звёздный путь».
13
Ктовиан — фанат сериала «Доктор Кто».
14
«Куриный бульон для души подростка» (англ. Chicken Soup for the Teenage Soul) — книга, в которую входят 15 коротких историй на разные темы — о жизненных трудностях, про учёбу, первую любовь и т. д. — из жизни подростков в США.
15
Слип — наклонная береговая площадка для спуска судов со стапеля на воду или подъёма из воды.
16
Гамартия (греч.) — недостаток, погрешность, ошибка.
17
Предсмертный список — список целей, которые надо достигнуть при жизни.
18
Au contraire (фр.) — наоборот.
19
Пятая поправка — Пятая поправка к Конституции США даёт право лицам, подвергаемым допросу, не отвечать на вопросы, если ответы могут быть использованы против них. Ссылка на пятую поправку к Конституции равносильна отказу давать показания против себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: