Джон Макларен - Черные такси
- Название:Черные такси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рекламно-компьютерное агенство газеты Труд
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-93251-004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макларен - Черные такси краткое содержание
В России они известны пока узкому кругу людей, в основном читающих на английском языке. «Черные такси» — первая книга известного банкира, писателя и мецената, переведенная на русский язык и изданная в России.
Черные такси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Маркус?
— В чем дело, Шерли? — Он вовсе не собирался отступать, ведь ясно же, она не прочь.
— Я не могу.
— Только не надо всякой чепухи про замужество.
— Нет, дело не в этом… просто время неподходящее…
— Меня это не смущает.
— Мужчины считают, это противно.
— Ничего подобного.
— Но я тоже так думаю. Займемся этим в другой раз, когда вашей жены не будет…
Черт! Впрочем, что он теряет? Она стоит того, чтобы подождать. Обаятельно вульгарна, разжигает фантазии насчет эссекских девчонок. Вдобавок в банке она временно, так что все будет шито-крыто. Он был уверен, что ни одна из сотрудниц, с которыми он переспал, языком не болтала, но полностью быть уверенным все же нельзя. Теперь, когда он становится важной персоной, надо удвоить осторожность.
— Ладно. Оставьте мне свой телефон, и я позвоню, когда моя жена опять уедет.
— Хорошо… — Джулия посмотрела на часы. — Мне пора бежать. Терри будет волноваться, куда я подевалась.
Маркус остался на диване. Он разгорячился и хотел хоть что-то от нее получить.
— Шерли, прежде чем уйти, как насчет заправиться?
— Я не голодна.
— Я не это имел в виду.
Он расстегнул молнию на брюках и в предвкушении закрыл глаза.
Джулия присела на корточки и внимательно осмотрела выпуклость.
— Каким же большим он станет, когда возбудится?
От негодования и обиды Маркус широко раскрыл глаза и, готовый к защите, посмотрел на свое оружие.
— Что это значит?
Не дав ему опомниться, она вскочила на ноги, махнула на прощание рукой и исчезла. Не один час он проклинал ее, а злился и вовсе несколько дней кряду.
Пароль нашла Поппи. Эйнштейн сказал, что быстренько запустит программу поиска всех шестибуквенных слов на «-агра» и принесет результаты вечером на военный совет. В последнее время они обычно собирались в комнате у Поппи. Поэтому девочка чувствовала себя в центре событий и не терзала Лена и Джин вспышками раздражения по поводу того, что от нее якобы что-то утаивают.
Эйнштейн приехал с распечаткой. В словаре нашлось только три таких слова, и все они вряд ли годились. Если это какой-то неведомый акроним [5] Акроним — слово, образованное из начальных букв других слов.
или случайная комбинация букв, то мало что можно сделать. Эйнштейн бросил распечатку на кровать и принялся возбужденно рассказывать про документы «Хок». Он расшифровал замысловатые ссылки в рукописном письме и выяснил, что адресат участвовал в торговле произведениями искусства, награбленными у евреев. И кто же был этот адресат? Не кто иной, как Герхард Мюллер, председатель могущественной Альпийской страховой компании. Лен и Терри уяснили себе значимость этого факта, только когда Эйнштейн взахлеб сообщил, что, судя по документам, Альпийская страховая — ведущий акционер «Бурликона».
Глаза Джулии сверкнули.
— Блеск, Эйнштейн, полный блеск, черт возьми…
Она схватила его за щеки и смачно поцеловала прямо в губы. Очки у Эйнштейна запотели, на миг он ослеп, а лицо залилось румянцем благодарного смущения.
— Роско в своем амплуа. Он нанял «Хок», чтобы тот накопал компромат на Мюллера и «Бурликон» не мог рыпаться.
Терри не понял.
— В каком смысле «рыпаться», Джул?
— Ну, не вышел в последнюю минуту из игры и не отказался платить вознаграждение банку «Скиддер».
Все так увлеклись, слушая Эйнштейна, что никто не заметил, как Поппи взяла распечатку.
— Чего ж тут сложного-то, — послышался тонкий голосок. — Я думала, ты умный, Эйнштейн.
Все воззрились на нее: шутит она, что ли?
— Если все так просто, что же это за слово, а? — спросил Лен.
— Даю подсказку. Тебе, папа, целый вагон этой штуки не помешает, а попади она к Терри, все девчонки от Ромфорда до Уонстеда разбегутся и попрячутся.
— Ты о чем, милая?
Лен был в растерянности, Терри тоже. Эйнштейн и Джулия уже улыбались.
Хотя Маркус был в отъезде, вокруг сновало слишком много народу, нечего и думать соваться к его компьютеру до обеда. К счастью, Дженис вышла перекусить с другими девушками, но и тогда помещение отнюдь не опустело, и Джулия настороженно следила, не смотрит ли кто на нее, когда как бы невзначай села за стол Маркуса, включила компьютер и напечатала: «виагра».
В яблочко! Теперь надо действовать быстро. Она просмотрела файлы. Вот, целая пачка. Проверять содержание некогда, поэтому распечатаем все.
Это займет некоторое время. А меж тем можно сделать еще кое-что: открыть его электронный ежедневник и скачать его тоже.
Принтер был скоростной, и за двенадцать тревожных минут все было закончено. По-прежнему опасаясь чужих глаз, Джулия собрала распечатку, перенесла на свой стол и сложила в два больших коричневых конверта. Пять минут спустя она украдкой огляделась и, когда никто не смотрел в ее сторону, засунула конверты в свою объемистую сумку. Теперь прочь отсюда. Для Дженис она оставит записку с благодарностью. Джулия взяла ручку и листок для заметок и начала было писать.
Нет. Нехорошо это, после всего, что Дженис для нее сделала. Считая секунды, обливаясь потом, она ждала до двух часов; наконец девушки впорхнули в комнату, о чем-то щебеча. Дженис шумно плюхнулась на стул.
— Вот потеха была. Мы прямо обхохотались. Жаль, ты не пошла с нами, Шерли.
— Да, жаль. Дженис, у меня проблема. Мама заболела.
— Надеюсь, ничего серьезного.
— Ей стало плохо в магазине. Я должна поехать к ней.
— Конечно, поезжай. Не волнуйся, на телефонные звонки я отвечу.
— Спасибо, Дженис. Но ведь если ей по-настоящему плохо, мне придется ухаживать за ней до конца недели.
— Все нормально, милая. Знаешь что, ты иди, а в кадры я сама сообщу.
— Огромное спасибо, Дженис, ты так добра ко мне. Жаль, мы больше не увидимся.
— И мне жаль. Помнишь, в понедельник я спросила, не работала ли ты здесь раньше?
— Да. — Пульс у Джулии убыстрился.
— Я поняла, почему подумала об этом. Ты похожа на одну девушку, которая здесь работала. Не секретарем, а администратором. Шикарная такая, но дружелюбная. Ее звали Джулия Давентри.
Джулия почувствовала, что у нее перехватило горло. Слова не вымолвишь, хоть с каким акцентом.
— А что… что с ней случилось?
— Ее уволили. Выгнали за дверь. Я даже попрощаться не сумела. Жаль. Ну да ничего. Ты по крайней мере уходишь, простившись.
Дженис протянула руку, и Джулия пожала ее. Обе тепло улыбнулись.
— Прощай, Шерли, удачи тебе во всем.
И Дженис едва заметно подмигнула.
25

Под вечер в среду они собрались в комнате Поппи, чтобы выслушать приговор Джулии насчет документов, которые она скопировала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: