Келли Мур - Дом Эмбер [СИ]
- Название:Дом Эмбер [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Келли Мур - Дом Эмбер [СИ] краткое содержание
Сара Парсонс никогда не видела Дом Эмбер, большое поместье в штате Мэриленд, которое принадлежало её семье на протяжении трех столетий. Никогда не бродила по его лабиринту в виде живой изгороди, не находила там тайные комнаты; она никогда не замечала тени, преследовавшие его, не находила потерянные бриллианты в его стенах.
Но всё это скоро изменится. После того как не стало её бабушки, Сара со своим другом Джексоном решают поискать бриллианты — и дом оживает. Она узнает, что она может видеть видения о прошлом этого дома, например, жившего в восемнадцатом столетии морского капитана, спрятавшего сокровища, или очаровательную прабабушку, сошедшую с ума от горя. Она сближается с Джексоном и с молодым человеком по имени Ричард Хэтэуэй, чьи семейные истории глубоко переплетены с её собственной. Но когда видения начинают представлять угрозу дорогому ей человеку, Сара решает сделать всё возможное, чтобы добраться до истока тайн дома и остановить ход истории, прежде чем он не закрепится навечно.
Дом Эмбер [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 14
Когда я вернулась в кухню, я снова увидела свою бабушку. У неё были мутные глаза и она нетвердо стояла на ногах. Напиток в её бокале расплескался, когда она, жестикулируя, взмахнула рукой.
— Это твоя вина, — прокричала она. — Ты это сделала. Я говорила тебе и предупреждала, что тебе следует быть более осторожной. Ничего из этого не случилось бы, если бы ты не была такой глупой, холодной и беспечной .
Рыжеволосая девушка, на которую она кричала, неподвижно сидела на своем стуле, уставившись в стол. Это была моя мама, моложе меня, и по её щекам стекали тихие слезы.
Я захлопнула заднюю дверь, заставляя себя вырваться из этого видения. Бабушка была права. Всё разлетелось на куски из-за моей мамы, потому что ей было плевать на то, что она может ранить людей.
Я была дурой. Из-за того, что я боялась её, я говорила глупые вещи. Я понятия не имела, есть ли способ забрать эти слова назад. Но я собиралась попробовать.
— Джексон, — позвала я. — Я обошла вокруг и пошла к каменным ступенькам. — Джексон?
Никто не отзывался.
Я начала идти по дорожке, которая шла вдоль обрыва. Я не знала, куда я иду, и небо начинало темнеть. Но дом Розы должен быть где-то впереди.
Я найду его и извинюсь. Скажу ему, что я не имела в виду то, что сказала… что я просто хотела, чтобы мама отстала от меня. Что мы с ним друзья . Что мы с ним… кто ? Я определенно не хотела вводить его в заблуждение, если я ему нравилась . Но он ведь знал, что я вроде как встречаюсь с Ричардом.
Я прошла мимо кладбища с его единственным куском голой земли, где лежала моя бабушка, которую я едва знала. Она была близка больше с Джексоном, чем со мной. Он любил её. И она рассказывала ему о своей семье, о нас. Так что, может быть, он воспринимал семью Иды как часть своей семьи. Может быть, поэтому, когда мы разговаривали, меня охватывало чувство, что мы с ним знакомы целую вечность. И поэтому мама думала, что он уделяет мне слишком много внимания.
Я вошла в лес на конце поля. Среди деревьев тьма стала ещё более густой. Земля поднималась справа от меня, но тропинка продолжалась почти на уровне. Деревья и кусты стеной окружали меня, чернота на темно-сером фоне.
Где же может находиться их дом? Видеть становилось все труднее. Я продолжала продираться сквозь кусты, спотыкалась каждый раз, когда дорожка неожиданно уходила вниз. Я уже подумывала о том, чтобы повернуть назад, но решила, что сейчас я уже должна быть ближе к дому Розы, чем к своему. Я могла бы попросить их посветить мне, когда я пойду обратно.
Я услышала что-то впереди. Кто-то бежал. Сильно. Быстро.
— Джексон? — позвала я и пошла чуть быстрее. — Джексон? Это…
Я завернула слишком далеко влево, в кусты, и мои ноги нашли место, где тропинки не было — где обрыв уходил вниз, к реке. Я балансировала там, пытаясь отыскать какой-то уступ соскользнувшей левой ногой. Выбившиеся камни полетели вниз по склону, ударившись о дерево, камни и об воду. Маленькие ветки выскользнули из моих пальцев, оставив листья в моей руке. С тошнотворной ясностью я поняла, что могу полететь кувырком вниз.
И тут меня схватили за руку.
Меня притянули к чьей-то груди, вокруг меня обвилась рука и успокоила меня. Я крепко держалась, но голова всё ещё кружилась.
— Ты в порядке? — спросил Джексон. Он сильно дышал; его сердце билось около моей щеки. Я чувствовала, что готова разрыдаться.
— Я почти упала.
— Теперь всё хорошо, — сказал он мне в волосы. — Ты в порядке. — Его голос дрожал.
— Ты поймал меня. Как ты это сделал? Откуда ты узнал? — Я несла ерунду. Мне нужно было дышать медленнее. Но как он это сделал? Каким образом ему удалось оказаться в нужном месте и в нужное время?
— Я слышал, как ты идешь. Тропа здесь проходит слишком близко к обрыву. Я беспокоился.
Итак, он просто бежал по тропе и оказался здесь в нужный момент. Он поймал меня как раз вовремя. Это так похоже на него. Всегда ловит вещи.
Видимо я говорила вслух, потому что он переспросил:
— Что?
— Ты всегда ловишь вещи, — глупо повторила я.
Он начал смеяться. Очень сильно. Настолько сильно, что ему пришлось отступить назад и наклониться к собственным коленям.
— Боже, — выдохнул он, ловя воздух, — ты даже не представляешь. Может быть, тебе стоит перестать бросать вещи.
Он снова фыркнул. И я поняла, что меня простили за все ужасные вещи, которые я выкрикивала на кухне.
— Прости меня, — всё же произнесла я. — Я не имела в виду то, что я сказала моей матери. Иногда она сводит меня с ума. Мы с тобой друзья .
— Нет, — торжественно сказал он, — мы больше, чем друзья.
— Ты о чем?
Он улыбнулся.
— Мы родственники, помнишь?
— Точно, — я улыбнулась в ответ. — Мы кузены.
— Я провожу тебя назад, — сказал он. Он взял меня за руку и повел по тропинке. Я позволила себе насладиться чувством, которое давала его рука, твердая, безопасная, после моего почти что падения. Когда мы выбрались из леса, было не так уж темно.
— Как ты думаешь, сможешь добраться отсюда и не свернуть себе шею, сестренка?
— Обещать не могу, — сказала я, — но я постараюсь.
— Ну да, ты постараешься, — улыбаясь, сказал он. — Сегодня будет охота за сокровищами?
— Завтра, — ответила я. — Мне кажется, мне лучше пойти лечь.
— Убедись, что сначала ты поешь немного крабов. — Его голос долетел до меня из темноты деревьев. — Спокойной ночи, Сара.
Мой папа снова приехал на ужин.
— Звонил Сэмми. Сказал, что он поймал крабов, которые мне нужно приготовить, — пояснил папа.
Отличная работа, Сэмми. Я слегка беспокоилась о том, что мне придется готовить, с чем в основном справлялся папа. Я не слишком любила крабов в плане готовки.
Где-то минут через двадцать мы вчетвером уселись за стол и занялись серьезной работой по извлечению мяса. Мама разбила панцирь для Сэма, но он самостоятельно всё вынимал. Мы с ним оба ели крабов с того момента, как мы начали жевать.
После ужина папа пошел укладывать Сэма, а я начала уборку. Мама пошла в столовую, чтобы поработать над вечеринкой, всё для которой она разложила по всему столу.
Папа собирался вернуться и помочь мне, но он добрался только до столовой. Его приглушенный голос долетал до меня.
— Я не могу понять, почему ты используешь Сару как повод для этой вечеринки, Анна.
Я не расслышала ответ мамы, но её голос был грубым и защищающимся. Я выключила воду и подошла ближе к двери в столовую.
— Ты собираешься так или иначе получить кучу денег с этого места, — продолжал папа. — Тебе не обязательно смущать твою дочь ради лишних пары сотен.
— А как насчет лишних нескольких тысяч? Или пары миллионов, которые добавятся на аукционе. Но давай исключим из уравнения деньги, Том. Может быть, я просто думаю, что когда-нибудь это будет важно для Сары, вспоминать об этой вечеринке в доме её семьи. Почему тебе никогда не приходит в голову, что я могу думать о ком-нибудь кроме себя?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: