Линкольн Чайлд - Труп Гидеона (ЛП)
- Название:Труп Гидеона (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Труп Гидеона (ЛП) краткое содержание
Труп Гидеона (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы войдем туда под прикрытием. Как... ну... — Гидеон задумался. — Каких людей они могли бы без проблем впустить на ранчо?
Фордис фыркнул.
— Свидетели Иеговы?
Гидеон сделал глоток своей «маргариты».
— Нет. Мы пойдем туда с деловым предложением.
— И с каким же?
— Нью-Мексико недавно принял закон о медицинской марихуане.
Он начал объяснять Фордису свою только что зародившуюся идею. Агент ФБР долго молчал, глядя на кубики льда своем стакане, а затем поднял голову.
— Знаешь, а это неплохой план.
Гидеон ухмыльнулся.
— Я получу истинное удовольствие, наблюдая за тем, как ты разлохматишь эти свои идеально уложенные волосы и, наконец, снимешь костюм рядового агента ФБР.
— Я даже позволю тебе вести допрос. Ты уже выглядишь, как наркоман.
21
Следующим утром они направились в магазин Армии Спасения, как только тот открылся. В поисках нужной одежды Гидеон перевернул вверх дном все стойки и, найдя все необходимое, передал целый ворох вещей Фордису, который понес их с плохо скрываемой неохотой. В конце концов, их театрализованная команда вернулась в номер отеля агента, где они разложили одежду на диване. Гидеон расправил ее, а Фордис изучил хмурым взглядом.
— Это действительно необходимо? — спросил он.
— Встань там, — Гидеон взял рубашку, набросил ее сверху на брюки, но поморщившись, поменял ее на другую. Снова не удовлетворившись результатом, он повторил этот процесс. Затем подобрал носки, все так же тщательно изучая полученную комбинацию.
— Боже, — закатил глаза Фордис, — мы же не на Бродвее!
— Не совсем. Разница лишь в том, что если мы сыграем плохо, мы схлопочем в лицо пулю, а не гнилой помидор. Твоя проблема в том, что ты выглядишь так, будто родился федералом.
Он снова попытался подобрать правильный костюм, добавляя то другие носки, то другую обувь, то бейсболку и парик, и, наконец, сумел скомпоновать что-то подходящее.
— Вот. Попробуй это.
— Сукин сын, — проворчал Фордис, но все же послушно снял свой костюм и примерил странный комплект, который подобрал для него Гидеон. Замешкался он только с париком: это был женский парик с настоящими волосами, который Гидеон вдобавок «наградил» крайне скверной стрижкой.
— Продолжай, — фыркнул Гидеон, — не стесняйся.
Фордис нехотя нахлобучил парик и поправил его.
— Теперь кепку. Надень козырьком назад.
Кепка была надета. И все же в этом образе было что-то неправильное… Фордис был слишком стар.
— Так, не пойдет, поверни ее козырьком вперед.
Наконец, Фордис представал перед своим напарником в полном облачении. Гидеон обошел его кругом, оценивая свою работу.
— Жалко, что ты побрился этим утром.
— Нам нужно идти.
— Еще нет. Мне нужно посмотреть, как ты двигаешься.
Как только Фордис прошелся по номеру отеля, Гидеон застонал, и стал отчитывать агента как постановщик представления никчемного провинциального актеришку:
— Ты должен вложить в это душу , ради всего святого!
— Я не знаю, что я могу еще сделать. Я уже выгляжу как придурок.
— Дело не только в том, чтобы просто выглядеть. Дело в ментальной составляющей. Ты должен сыграть роль . Нет, даже не так, не сыграть , ты должен целиком и полностью вжиться в свой образ.
— И кем я, по-твоему, должен стать?
— Упрямым ослом, знающим себе цену, высокомерным, хитрым, самодовольным, безнравственным придурком, которому нет ни до кого дела. Думай об этом, пока ходишь по комнате.
— И как же ходит безнравственный придурок?
— Я не могу тебе это объяснить, ты должен сам это почувствовать. Прибавь к этому что-то личное. Чуть подожми губу, вздерни подбородок, смотри на всех, как на куски дерьма.
Фордис раздраженно нахмурился и снова прошелся по комнате.
— Вот ведь дерьмо, — покачал головой Гидеон. — Скажем так, в покер ты точно продуешь всухую!
Агент повернулся к нему.
— Мы теряем время. Если сейчас же не отправимся в путь, у нас не останется времени на имама.
Пробубнив очередное ругательство, Гидеон последовал за Фордисом к ожидавшему их «Шевроле Субурбан». Он задался вопросом, насколько хороши эти люди в распознавании плохой актерской игры, потому что для него Фордис все еще выглядел как федерал.
Но, возможно, каким-то чудом они ничего не заметят. Однако если это все же произойдет, лучше бы им с Фордисом иметь план Б.
22
Ранчо Пайют-Крик лежало к северу от Санта-Фе в изолированной части горного хребта Хемес. Гидеон и Фордис несколько раз поднимались ввысь и опускались вниз по размытой дороге, перемежающейся низинами и холмами. В конце концов, проезжую часть преградил новый проволочный забор с запертыми воротами.
Выйдя из машины, Гидеон внимательно взглянул на Фордиса.
— Иди первым, — сказал он. — Я хочу снова посмотреть, как ты будешь двигаться. Не забывай о том, что я тебе советовал.
— Тебе лишь бы найти повод попялиться на мою задницу, — фыркнул Фордис и зашагал к воротам. Гидеон чуть с ума не сошел от того, как сильно его напарник цеплялся за амплуа спецагента. Но стоило признать, что одежда была подобрана отлично. Проблемой оставалось лишь то, как Фордис преподносил себя. Если он будет держать рот на замке, тогда, возможно, никто ничего и не заметит.
— Помни, — пробормотал Гидеон, — говорить буду я.
— Другими словами, ты будешь нести чушь ? Конечно, валяй, в этом ты эксперт.
Гидеон заглянул за забор. В сотне ярдах от них, возвышаясь рядом с грунтовой дорогой, стояла небольшая бревенчатая хижина, а сквозь заросли сосен он разглядел еще несколько домиков и сараев, а также фронтоны большого фермерского дома. Вдалеке за Пайют-Крик виднелись зеленые поля.
Гидеон потряс забор.
— Эй! — окликнул он.
Ничего. Интересно, они, что, тоже уехали?
— Эй! Дома есть кто?
Из ближайшей хижины вышел мужчина и подошел к забору. На голове у него чернела спутанная копна волос, а подбородок обрамляла длинная квадратная борода, делавшая его похожим на горца. Приблизившись, он — словно бы случайно — продемонстрировал мачете, висящий у него на поясе.
Гидеон ощутил, как стоявший рядом с ним Фордис напрягся всем телом.
— Расслабься, — прошептал он, — лучше так, чем пушка .45 калибра.
Мужчина остановился на расстоянии примерно десяти футов от забора, выхватил мачете и драматическим росчерком рассек воздуха на уровне своей груди.
— Это частная собственность, — возвестил он.
— Да, я в курсе, — ответил Гидеон. — Слушайте, мы друзья. Мы пришли с миром. Впустите нас.
— К кому вы приехали?
— К Уиллису Локхарту, — сказал Гидеон, решив назвать имя лидера коммуны.
— Он вас ожидает?
— Нет, но у нас есть для него деловое предложение, и я гарантирую, что он захочет его услышать. Я уверен, что он разозлится, если нам придется уехать и он лишится возможности выслушать наше предложение. Очень разозлится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: