Линкольн Чайлд - Синий лабиринт

Тут можно читать онлайн Линкольн Чайлд - Синий лабиринт - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Литагент Аттикус, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Синий лабиринт
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Аттикус
  • Год:
    2018
  • Город:
    Санкт-Петребург
  • ISBN:
    978-5-389-15811-5
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Линкольн Чайлд - Синий лабиринт краткое содержание

Синий лабиринт - описание и краткое содержание, автор Линкольн Чайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На пороге своего нью-йоркского особняка специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст находит тело Альбана – опасного социопата, обладающего даром предвидения, неуловимого преступника и… собственного сына. Его убийца успел скрыться, нарочно оставив в желудке жертвы единственную улику: кусочек бирюзы очень редкого вида. Очередная мрачная тайна семейства Пендергаст требует разъяснения, и агент начинает расследование. Он выясняет, что такая бирюза добывалась в единственном месте мира, отправляется в Калифорнию и спускается в заброшенную шахту – прямиком в ловушку… Одновременно в Нью-Йоркском музее естественных наук, где с давних пор происходят странные и пугающие случаи, найден мертвым один из служащих. Нет ни мотива, ни обвиняемого, хотя улик множество. За дело берется старый знакомый агента, лейтенант д’Агоста, и постепенно между двумя убийствами обнаруживается таинственная связь, а все нити ведут к прапрадеду Пендергаста, создавшему некий эликсир-панацею… Впервые на русском языке!

Синий лабиринт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Синий лабиринт - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Линкольн Чайлд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Заповедник назван по имени Сальваторе Филлиппа Сонни Боно, американского певца и продюсера, мэра города Палм-Спрингс.

19

Так у автора. – Примеч. ред.

20

«Крысиная стая» – команда деятелей американского шоу-бизнеса 1950–1960-х годов, неформальным лидером которой был Хамфри Богарт. В команду входили Лорен Бэколл, Фрэнк Синатра, Сэмми Дэвис, Эррол Флинн, Кэри Грант и др.

21

Фрэнк Костелло – американский мафиозо итальянского происхождения, прозванный «Премьер-министр преступного мира». Мо Далитц – гангстер-бутлегер, один из главных персонажей, сыгравших важную роль в становлении игорной столицы США Лас-Вегаса.

22

Орден цистерцианцев, созданный в XVII веке, устанавливал строгие правила молчания и другие аскетические практики.

23

Джеймс Фрэнсис «Джимми» Дюранте – американский певец, пианист, комик, один из самых известных персонажей в шоу-бизнесе Америки в 1920–1950-е годы.

24

Пенн-стейшн – разговорное название нью-йоркского вокзала Пенсильвания.

25

«Тумс» ( англ. Tombs – Гробницы) – разговорное название изолятора на Манхэттене.

26

Нет (исп.) .

27

Странствующие лекари – явление, характерное для американского Дикого Запада. Лекари продавали всевозможные «целительные» знахарские средства. Выражение «змеиное масло» стало нарицательным для обозначения какого-либо продукта с крайне сомнительной пользой.

28

«Костко хоулсейл корпорейшн» – крупнейшая в мире сеть складов и крупнейшее розничное торговое предприятие в США.

29

Имперский штат – прозвище штата Нью-Йорк.

30

Льюис и Кларк – Мериузер Льюис и Уильям Кларк, возглавившие первую экспедицию с восточного побережья Северной Америки до западного и обратно (1804–1806).

31

Альбатросов считают предвестниками смерти.

32

Стромболи – остров с действующим вулканом, расположенный в Тирренском море.

33

Олимпиада в Рио-де-Жанейро была проведена в 2016 году.

34

Полицейское подразделение по охране общественного порядка (порт.) .

35

Намек на фразу из пьесы У. Шекспира «Виндзорские насмешницы» (акт II, сцена 2): «Пусть устрицей мне будет этот мир, / Его мечом я вскрою!» (перевод С. Маршака и М. Морозова).

36

Список 2 – перечень химических соединений, приведенный в приложении к Конвенции о запрете химического оружия. Согласно Конвенции, это химические вещества, которые можно использовать как химическое оружие или которые могут быть использованы для получения химического оружия, но имеют ограниченное мирное применение и поэтому могут легально производиться в небольших количествах.

37

Ты куда идешь, гринго? (порт.)

38

Пожалуйста. Позвольте мне пройти (смесь исп. и порт.) .

39

Черт с тобой (порт.) .

40

Проходи. Сукин сын (порт.)

41

Спасибо (порт.) .

42

Португальское ругательство.

43

Название марки пива.

44

Положи руки на машину! (порт.)

45

Садись (порт.) .

46

Охраняйте дверь. Никто не должен войти (порт.) .

47

Здесь: приятель (порт.) .

48

Видимо, rapaz – приятель (порт.) .

49

Искусство памяти (лат.) .

50

Негатоскоп – медицинский прибор для просмотра на просвет рентгеновских снимков.

51

Пиц Юлиер – название горной вершины в Швейцарии.

52

Школа церкви Святой Марии.

53

Умер? (нем.)

54

Слабаки (нем.) . В данном случае речь идет о «плохих близнецах» Тристраме и Альбане, о которых рассказывается в романе «Две могилы».

55

Сливовый шнапс (нем.) .

56

Добрый день, месье (фр.) .

57

Спасибо (фр.) .

58

Женевский фестиваль (фр.) , ежегодное летнее празднество, знаменитое своими фейерверками.

59

Абсент был запрещен в Швейцарии с 1906 по 2004 год.

60

Это ваша машина? (фр.)

61

Месье, она… (фр.)

62

Строка из поэмы Э. По «Ворон». Перевод В. Топорова.

63

Выражение из пьесы У. Шекспира «Генрих IV» (часть 1).

64

Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет» (акт II, сцена 2). Перевод Б. Пастернака.

65

Уолтер Митти – персонаж рассказа Д. Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти», человек с богатой фантазией.

66

Полицейский боевой крест – вторая по важности награда нью-йоркской полиции.

67

Олбани – столица штата Нью-Йорк.

68

«Оставь, негодный. Бейся со мною. Я убит рукой злодея» (ит.) . Слова Командора из оперы В. А. Моцарта «Дон Жуан».

69

«Врата ада» («The Doorway to Hell») – американо-ирландский фильм ужасов 2000 года.

70

Трехдольный горящий глаз – последние слова, записанные героем рассказа Г. Ф. Лавкрафта «Обитающий во тьме».

71

«Хоум депо» – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

72

Скаутский орел – высший ранг, которого удостаиваются американские скауты.

73

Эпигенетические изменения – наследуемые изменения в экспрессии генов и фенотипе клетки, которые не затрагивают последовательности самой ДНК.

74

Цитируется Библия (Деян. 9: 18).

75

Из мира мертвых (фр.) .

76

БПНО – Бюро по пресечению незаконного оборота алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ при Министерстве юстиции США.

77

Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (1775–1851) – британский живописец, мастер романтического пейзажа. Бичи-Хед – мыс на южном побережье Великобритании, известен как одно из самых популярных в мире мест для самоубийц.

78

Здравствуй, брат (лат.) .

79

Пластрон – широкий галстук для торжественных случаев.

80

Лампы от «Тиффани» известны своими дизайнерскими стеклянными абажурами.

81

Режим, существовавший до совершения преступления (лат.) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линкольн Чайлд читать все книги автора по порядку

Линкольн Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Синий лабиринт отзывы


Отзывы читателей о книге Синий лабиринт, автор: Линкольн Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x