Джеймс Хэйзел - Поденка
- Название:Поденка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-095118-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэйзел - Поденка краткое содержание
Адвокат Чарли Прист стал жертвой нападения в собственном доме. Угрожая в буквальном смысле высверлить ему глаза, преступник требовал отдать то, чего у Чарли не было и быть не могло. Непрошеному гостю пришлось уйти ни с чем – а вскоре его обнаружили посаженным на кол. Бывший полицейский, Прист не может спокойно жить, пока не выяснит, в чем дело. Он еще не знает, что попытки отыскать правду приведут его к открытию неизвестных доселе тайн Второй мировой войны, шокирующе грязных…
Сюжет, напряженный до предела, как в легендарных романах Томаса Харриса.
AMAZON.COM
Поденка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У Чарли засосало под ложечкой.
– Хейли…
– Дочь человека, который расследовал деятельность этого… как его назвать? Культа? Так что…
– Так что ее исчезновение – не случайность, – закончил фразу Прист.
Он стиснул руль и вжал акселератор в пол. Старенький «вольво» неуклюже перестроился в левый ряд.
– У нас еще есть время, – без особой убежденности в голосе сказал Чарли. – Но Хейли Рен грозит серьезная опасность.
– С чего начнем?
Чарли достал из внутреннего кармана флешку и поднял перед собой, так что на нее упал уже тускнеющий свет дня.
– Здесь у нас есть имена зрителей. Имена, почтовые адреса, даты рождения всех членов шайки. Я в этом уверен. Именно это так хотел получить Майлз.
Глаза Джессики расширились, лицо побледнело сильнее обычного, став почти алебастровым.
– Там упоминаются… – начала она.
– Нет, – оборвал Прист, предвидя ее вопрос. – В списке нет имени Майлза. И нет имени твоего отца.
– По-моему, это неосторожно, тебе не кажется? – спросила Джессика. – Иметь список зрителей этих шоу .
– Это хороший страховой полис – при условии, что он хранится в надежном месте.
– Так Майлз пытался раздобыть этот список или же вернуть его?
Прист вспомнил безумные глаза, глядящие на него из-за электродрели. Он был почти уверен, что Майлз пытался вернуть себе то, что он потерял, а не завладеть тем, чего раньше не имел.
Возможно, его убили именно из-за того, что он не сумел возвратить эту флешку. Но тогда зачем было сажать его на кол? Что именно это означало?
Прист снова посмотрел на спутницу. Она с унылым видом прислонилась к окну, и ее рыжие волосы подрагивали в такт движению автомобиля.
– Мне очень жаль, – вздохнул он.
– Жаль чего?
– Жаль, что это случилось с тобой и твоей семьей.
– Ты же в этом не виноват.
Чарли собрался протянуть к ней руку, но заколебался. Джессика не пошевелилась, хотя наверняка заметила его жест. Прист хотел было убрать руку, но что-то его остановило. Ему страстно хотелось узнать, что он для нее значит, почему менее двадцати четырех часов назад он, не встречая никакого противодействия, ласкал ее обнаженное тело, а сейчас боялся до нее дотронуться.
Это нелепо.
Одной рукой сжимая руль, пальцем другой Чарли осторожно коснулся плеча Джессики. Сначала она никак не отреагировала, но потом, когда он провел ладонью по ее предплечью, она словно очнулась от транса, повернулась к нему и наконец взяла его за руку.
Глава 40
14 апреля 1972 года
Кенсингтон, Лондон
Главный инспектор уголовной полиции Берти Рак, нетерпеливо пожевывая сигарету, ожидал, когда его проводят по коридорам гостиницы к месту преступления.
Наконец появился раскрасневшийся затюканный констебль. Рак не знал, как его зовут.
– Сэр, – неуверенно сказал констебль, – мне говорили, что вы в отпуске.
– Проводите меня.
Констебль приподнял пластиковую ленту, и главный инспектор поднырнул под нее. Его старые суставы были уже не такими гибкими, как когда-то, и от наклона у него заболела спина.
– Вы в порядке, сэр?
– В полном. Куда теперь?
Они прошли по мраморному полу вестибюля к лестнице. Лифт конечно же не работал, а труп находился на девятом этаже. Рак и констебль начали подниматься пешком, перешагивая через ступеньки.
– Когда нашли тело? – поинтересовался Рак.
– Сегодня после полудня. Постоялица должна была выехать еще утром, поэтому управляющий открыл дверь номера своим универсальным ключом. Зная, что гостиница сейчас заполнена только наполовину, она попросила номер именно на девятом этаже. Сейчас тут мертвый сезон. Управляющий сказал, что она настаивала, чтобы в соседних номерах и на этаже под ее номером не было постояльцев. Сказала, что любит до поздней ночи играть на скрипке и не хочет никого беспокоить.
– Значит, номер сняла женщина ?
– Да, сэр. Номер сняли на фамилию Фицджеральд, сэр.
Рак поморщился, словно у него вдруг открылась старая рана.
Добравшись до девятого этажа, они снова поднырнули под ленту и прошли по коридору к двери, возле которой праздно стояли двое полицейских.
– Ведь вы уже давно служите в отделе по расследованию убийств, сэр? – Констебль обернулся к Раку.
– Давно.
Констебль кивнул.
– Все равно приготовьтесь – это не очень-то приятное зрелище.
Главный инспектор протиснулся мимо него в дверь.
Комната являла собой типичный гостиничный номер. Бежевые стены, темно-зеленые шторы, кровать, пристенный столик и небольшой письменный стол. Только здесь все это заливала кровь. Рак сделал еще один шаг. Потерпевший лежал на кровати; черты его лица крайне исказились. Он был обнажен, и тело выглядело так, словно его терзали дикие звери. С одного бока были содраны широкие полосы кожи, и отчетливо просматривались мышцы.
Это не обыкновенная жертва убийства. Это освежеванная туша.
– На его руке есть след от укола, сэр, – тихо сказал констебль. Он стоял в коридоре, прикрывая рукой рот. – Думаю, эти раны нанесли ему после смерти.
– Вы принимаете желаемое за действительное, – возразил Рак.
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
Главный инспектор прищурил глаза и сжал кулаки. Внутри у него что-то горело. Он сделал еще один шажок вперед и внимательно посмотрел на тело. Когда-то это был мужчина, притом молодой.
– Есть еще кое-что, сэр.
Рак повернулся к констеблю.
Тот держал что-то в вытянутой руке.
– Тут записка. И она адресована вам.
Рак на секунду заколебался. Потом быстро прошел по комнате и схватил записку. Вид у констебля был шокированный. Берти развернул листок.
– Мы не знаем, что это значит, – пожал плечами констебль.
Рак знал, что означает записка. Он передал ее обратно констеблю. На листке были только его имя и нарисованное ручкой изображение насекомого.
– Сэр? Вам это о чем-нибудь говорит?
Рак стоял неподвижно. Операция «Поденка», допросы доктора Курта Шнайдера – все это случилось целую жизнь назад. Никто из ныне живущих не знал этого кодового названия; никто, кроме него самого и еще одного человека.
Хотя Рак не видел Еву Миллер с той самой ночи, когда погиб младший капрал Фицджеральд, с тех пор он каждое утро просыпался, ощущая на себе запах ее духов. И как бы он ни мылся, как бы ни тер свое тело, не мог стереть с себя этот запах.
Главный инспектор посмотрел на констебля.
– Нет, – сказал он наконец. – Это ни о чем мне не говорит.
Глава 41
Все еще не придя в себя, но полная решимости, Джорджи стояла перед дверью дома Хейли Рен.
Когда поезд прибыл на вокзал, она постаралась сойти с него как можно быстрее, но двух мужчин, которые ехали с нею в вагоне, словно ветром сдуло. Опасность существовала только в ее голове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: