Бернар Миньер - Гребаная история
- Название:Гребаная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-092768-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар Миньер - Гребаная история краткое содержание
Вся жизнь Генри — одна сплошная тайна. Его мать и отец, которых он толком не помнит, давным-давно погибли. Приемные родители увезли его на небольшой остров у берегов штата Вашингтон; они запрещают ему выкладывать свои фотографии в «Фейсбуке» и пресекают любые расспросы о его прошлом. А теперь Генри стал главным подозреваемым в убийстве своей девушки — ее нашли мертвой вскоре после того, как молодые люди на глазах у окружающих устроили бурную ссору. У юноши есть объяснение своей странной жизни. Но это совершенно нереальная история…
Гребаная история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мои мамы шантажируют весь остров…
Невозможно.
И тем не менее я должен признать очевидное: все доказательства здесь, у меня перед глазами. Сколько времени это продолжается? Сколько жертв на их совести? Существует ли что-то еще, что они от меня скрывают? О да, один пункт из этого списка мне точно известен — личность моего отца.
Кто они такие?
Я хочу сказать, кто они такие на самом деле ? Я начинал сомневаться во всем, что до сих пор знал. Даже в своих воспоминаниях: их очень легко состряпать для кого-то, в течение всего подросткового периода постоянно повторяя одни и те же истории, пока человек действительно не поверит всему, что ему рассказывают…
Мне казалось, что я вспоминаю: в девять лет я носил другое имя. Миль или Майлс… Или это фантазия? Кто не сомневался в своих воспоминаниях, в их подлинности? Кто никогда не спрашивал себя, сколько в них додуманного , приукрашенного? Все мы лжецы. Мы скрываем, подделываем, изменяем, заполняем пустоты. Все мы мифоманы, только проявляется это по-разному. Неужели вся моя жизнь до настоящего момента, то, как я вам ее описал, — всего лишь ложь? Осталось ли у меня хоть что-то, что может служить зацепкой? Чарли… Я сердился на него за то, что он отправил мне послание « они лгут », но это все равно что сердиться на врача за диагноз. Чарли хотел предупредить меня, предостеречь. Что ни говори, он был моим лучшим другом. Если я больше не могу доверять своим мамам, по крайней мере, могу же я еще верить своим друзьям, мне подобным, моим братьям? ..
Будто уловив мои мысли, в это самое мгновение в кармане зажужжал мобильник, и я вышел. Это был он, Чарли. Я нажал зеленую кнопку справа.
— Чарли?
— Генри… О, Генри, о, черт, Генри… — Он в открытую рыдал в трубку. — О, Генри, дружище, я в таком дерьме! Надо… тебе надо прийти… Это он так сказал… О, дерьмо, какое дерьмо, Генри…
— Чарли, в чем дело? Что ты говоришь? Я ничего не понимаю! О ком ты говоришь?
— Даррелл … О, Генри, прости меня, брат, про…
Телефон был вырван у него из рук.
— Привет, Генри, дружок.
Моя кровь разом превратилась в лед: голос Даррелла.
— Даррелл?
— Не Даррелл, мелкий засранец! Мистер Оутс…
— Э… Да…
— Не слышу.
— Мистер… Оутс…
— Вы с приятелями попытались нас поиметь, Генри-красавчик…
Я судорожно искал, что сказать, но что? «Это не мы, это Шейн»? «Я и не думал с вами жульничать…»?
— Это не мы… мистер Оутс…
— Не пачкай мне мозги, мелкий дурик! Даже не пытайся выкручиваться!
Он орал. Его голос был совершенно истерическим. Я замолчал. В течение какого-то времени никто из нас не говорил. Затем он, судя по всему, взял себя в руки; его голос сделался мягким и ледяным.
— А теперь ты захлопнешь пасть и будешь меня слушать, понятно?
— Да.
— Иначе твой дружок, здесь и сейчас, сдохнет. Въезжаешь?
Я услышал, как совсем рядом стонет Чарли. А также шум волн.
— Я понял, да.
— Ладно. Ты где, мразь?
— На пароме, я возвращаюсь.
— Сколько времени?
— Прибываем через четверть часа… почти.
— Очень хорошо. У тебя остается шанс спасти своего кореша. Единственный. Втыкаешь?
— Да.
— Ну, так вот, что ты сейчас сделаешь…
Он выдержал короткую драматическую паузу, как это бывает в театре, а затем снова заговорил:
— Ты покатишь к маяку, припаркуешь машину внизу и поднимешься наверх, понял?
— Да. Я понял.
— Повтори…
Я повторил.
— И не советую тебе звонить поганым копам. Потому что едва я услышу звук сирены, я спихну твоего друга в пустоту, слышишь? Я столкну его вниз. Мне терять больше нечего, мне… больше нечего терять, дерьмо… из-за вас …
По моему телу пробежала дрожь, это продолжалось очень долго. Его тон был замогильным, безжалостным, не терпящим возражений.
— Иду, — сказал я, чувствуя, что кровь у меня окончательно заледенела. — Не делайте ему ничего… пожалуйста .
Не ответив, Даррелл разъединился.
Море было бурным. Когда мы причалили, волны заходили в порт. Ветер дул все сильнее и сильнее, дождь превратил улицы в ручьи: я как можно быстрее поднялся по Мейн-стрит — к счастью, машина шерифа не маячила на углу — до перекрестка. Сквозь струи проливного дождя я заметил фасад магазина «Кен & Гриль», затем повернул на Юрика-стрит, как если б возвращался к себе, но вместо этого резко свернул на север. Быстрый стук «дворников» вторил стуку моего сердца.
Телефон. Он вырвал Джея из сна. Сквозь стены пульсировали басы из расположенного по соседству клуба. Он повернулся в спальном мешке, брошенном на матрас, лежащий прямо на полу, и протянул руку, чтобы схватить вибрирующий рядом телефон.
— Ну?
— Мистер Шимански?
Джей узнал голос одного из молодых парней, которые работали в новом штабе.
Он посмотрел на будильник. Двадцать три тридцать. Сразу же насторожился.
— Что такое?
— Происходит какая-то странная штука; возможно, вам стоит самому поехать взглянуть…
— Какая еще штука?
— Генри… похоже, у него неприятности…
Джей выпрямился. На окнах не было занавесок. Через окна проникал неоновый свет из вьетнамского ресторана, окрашивая стены в кричащие цвета. Снаружи доносились голоса — шумела кучка подвыпивших студентов на Восемнадцатой улице.
— Какого рода неприятности?
— Около получаса назад он получил странный телефонный звонок…
— Около получаса? — уточнил Джей.
Он подсчитал. По тихоокеанскому времени, там, на Гласс-Айленд, 20.30.
— Э, да… Я вышел за колой… Когда вернулся, то уточнил, не случилось ли чего, пока меня не было, и вот этот звонок… Включить вам запись?
— Давай.
Лоб Джея сморщился, лицо приобрело суровое выражение.
— Бардак! — закричал он, даже не дослушав записи. — Выхожу! Немедленно предупредите мистера Огастина! Если он не ответит, дозванивайтесь!
С телефоном в руке Джей выскочил из своего спального мешка. Поискал номер Рейнольдса. Вместо него услышал голос автоответчика.
— Бардак! — повторил Джей.
Он поспешил в ванную комнату, открыл на полную мощность кран с холодной водой и сунул голову под струю. Быстро оделся и в прыжке схватил ветровку. Телефон начал звонить, когда Джей скатывался по узкой лестнице и, все еще застегивая рубашку, толкал застекленную дверь, выскакивая на тротуар. Ночь была прохладной, но Восемнадцатая улица кишела студентами и туристами, входящими и выходящими из клубов «Шарманка Мадам», «Небеса & Ад» и «Дым & Ствол».
— Джей? Ты мне звонил?
— Ноа? Тебе надо рвануть на маяк! Да, на маяк острова, на Лаймстоун-пойнт… Немедленно! Все объясню в машине… БЕГОМ! И позвони мне, когда выедешь!
— А?.. Ладно, ладно! Выбегаю, перезвоню!
Джей обернулся кругом. Голоса, смешки, крики, машины, которые сигналят, проезжая мимо. Дерьмовый квартал… Еще десять лет назад ему здесь нравилось. Но не теперь. На него налетел пьяный студент. Джей с яростью оттолкнул его, и студент рухнул на землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: