Андрей Бехтерев - Крылатый Колченог
- Название:Крылатый Колченог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (неискл)
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Бехтерев - Крылатый Колченог краткое содержание
Крылатый Колченог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Знаете, меня этот костюм унизит перед гостями, – задумчиво сказал артист.
– И прекрасно. Не все же тебе меня унижать.
– А батон зачем? – Аркадий поднял с дивана огромный батон из материи.
– Для смеха, дорогой Аркадий, ничего более смешного в реквизите не нашлось.
– Странные вы, – пробормотал Аркадий, – вот ваша Варвара тут лучше всех… Варвара! – закричал он, подняв руки. Он вспомнил. Министр не разделил его радость.
– Ну, я все-таки вспомнил же. Причем сам. Это вам не кроссворды разгадывать, – пробурчал Аркадий, перестав смеяться.
– Переодевайся, – повторил Александр.
– А как же аукцион, конкурс «лучшая маска», остальной конферанс?
– За это не переживай. Надо будет – сам проведу. А ты продолжай веселить людей.
– Я не могу веселить людей, когда мне грустно. А мне сейчас будет очень грустно.
– Ты недооцениваешь реквизит. Бубенчики и батон повеселят людей за тебя.
Аркадий вздохнул и стал снимать пиджак.
– Вы отвернитесь, а то я буду до трусов раздеваться, – попросил Аркадий, расстегивая рубашку. – Но если вы извращенец, то можете и смотреть, только долларов 100 накинете потом.
– Жду 5 минут, – ответил Александр и вышел из комнаты.
3.11
Варвара увидела стоящую в стороне Милану и, попросив извинения у гостей, подошла к ней. Они уже поздоровались, но поговорить не получилось.
– Скучаешь? – спросила Варвара.
– Есть немного, – ответила с кривой улыбкой Милана. – Не знаю тут никого.
– Может, потанцуешь? – предложила именинница.
– Да ну. Музыка у вас какая-то замысловатая.
– Платье у тебя красивое, а накрасилась ты жутко, – дружелюбно улыбнулась Варвара.
– Мама постаралась. Что б никто не приставал. Тебе от нее привет.
– Спасибо. Тоже передавай.
– За мной тот чувак следит, – Милана показала на мужчину в черном костюме из официальной охраны, стоящего метрах в пяти. Когда Варвара посмотрела на мужчину, он тут же отвернулся.
– Давно? – удивилась Варвара.
– Да как пришла. Куда не посмотрю, везде он.
– Сходи умойся, он и отстанет.
Милана нервно засмеялась, сложила правую руку в пистолет и шутливо выстрелила в Варвару. Именинница улыбнулась.
– Какие в классе новости? – спросила она.
– Сейчас же каникулы. Какие могут быть новости, – неожиданно зло ответила Милана и отвела взгляд. Варвара не поняла причины такой реакции.
К ним подошел губернатор.
– Девочки болтают и спасают мир, – смеясь, сказал он. – Милана, официально заявляю, что запрет на общение снят, отпускаю доченьку на свободу. Так что рады будем видеть тебя у нас в гостях.
«Тебя, сука, тоже пристрелю», – мелькнуло в голове Миланы.
– Спасибо, – сказала она, пытаясь улыбнуться. – Приду как-нибудь…
3.12
После полутора часов непрерывной музыки был объявлен антракт. Даже самые отъявленные меломаны почувствовали, насколько прекрасной может быть тишина.
Спиноза вышел из оркестровой ямы и, увидев Полину с Серой, напрямую пошел к ним. Правая ладонь дирижера была перевязана бинтом.
– È confusa la mia testa, non so più quel ch'io mi faccia, e un'orribile tempesta minacciando, oddio! mi va! (Я растерян, я в смущенье, что мне делать; сам не знаю. Близок грозный час отмщенья, не уйти мне от него!) – по-итальянски пропел Спиноза и засмеялся.
– Как переводится? – поинтересовался Сера у Полины.
– Это из «Дон Жуана». Что-то вроде «я – смущен, меня сейчас поколотят».
– Это ваш петушок меня клюнул? – спросил дирижер Серу, показывая свою забинтованную руку.
– Понравилось? – усмехнулся Сера.
– Нет. Абсолютно. Это было варварство. Прекрасный храм любви был безжалостно взорван. Даже не знаю, смогу ли построить его заново? Полина смотрит так сурово.
– Я не смотрю сурово, – без смущения улыбнулась девушка, – но я благодарна петушку.
– Следующий раз прихвачу миноискатель. Вы мне дадите шанс? – спросил Спиноза у Полины.
– Нет, – ответила Полина.
– Ну вот, – засмеялся дирижер. – Тогда вы супер варвар, – сказал он Сере – «все что он не делал получалось супер».
К ним подошел накручивающий круги Франц. Повязка на руке дирижера ввела его в легкий ступор. У него в голове не возникло ни одной версии, зачем дирижеру повязка.
– Руку обжег об чайник, – сказал Спиноза детективу, поймав его взгляд.
Он размотал бинт и показал свою руку. Ожог был страшный. Торчало мясо.
– Как-то так, – сказал дирижер и снова стал заматывать руку.
– Когда вы успели? – недоуменно спросил Франц. – Вы же никуда не выходили.
– Почему не выходил? Вы думаете, я кипятил чайник прямо за дирижерским пультом?
Франц не знал, что сказать. Он прекрасно помнил, что когда Спиноза пришел в театр, его рука была целой. И когда начинал дирижировать, рука была целой. И выйти дирижер из ямы незамеченным не мог. Да и музыка играла полтора часа не переставая.
Окинув еще раз взглядом Спинозу, Франц тут же перевел взгляд на Полину. Девушка отвела взгляд. «Вот это ход. Она была с ним, – летело в голове детектива, – интим 100-процентный. Причем здесь тогда чай? Он врет. Никакой это не чай. Это химический ожог или электрический. Несчастный случай? Или попытка изнасилования? Не видно, что он удовлетворен. Но как он мог выйти? И как он смог вернуться незамеченным?»
– Так, где вы заваривали ваш чай? – спросил дирижера Франц.
– В укромной комнате без окон, где стоны страсти раздаются, диван потрепанный скрипит, – перешел на белый стих Спиноза.
– Это откуда цитата? – не понял детектив.
– Ах, друг мой, это не цитата. Умею так вести беседы я без малейших напряжений. Ведь рифма неуместна здесь, – продолжил сочинять на ходу, махая обожженной рукой, дирижер.
Детектив завис. Спиноза засмеялся.
– Извините за нескладушки, – сказал он, – налил кипяток, а стакан лопнул. Жуткая была боль.
– Получается оркестр играл без вас?
– Как это можно играть без меня? Без меня никак. Если вам нужна версия, то я просто раздвоился на время. Одна моя половина махала палочкой, другая пыталась удовлетворить жажду. Хотя зачем вам версии? Никого же не убили.
Франц нахмурился.
– Вы специально одели эту детскую маску, – решительно сказал детектив. – Кто-то из музыкантов подменил вас. Скорей всего тот высокий скрипач. Он похож по фактуре. Потом воспользовавшись суматохой, связанной с перестройкой зала, вы незаметно вышли. Где вы были и чем занимались, я вслух не буду говорить, по понятной вам и не только вам причине.
Дирижер захлопал.
– Логично, но слишком сложно, – сказал он. – Вы просто не следили за мной все это время, поэтому у вас есть простор для фантазии. На самом деле я сказал правду про раздвоение.
Франц нахмурился еще сильней. По всем признакам физиогномики дирижер действительно не врал. Когда говорил про стакан – врал, но про раздвоение говорил правду. Но это не могло быть правдой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: