Джон Ле Карре - Ночной администратор
- Название:Ночной администратор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097266-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Ле Карре - Ночной администратор краткое содержание
Ночной администратор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И бороду отрастил, заметили братья, прежде чем взять ноги в руки и почесать вверх по тропе: густая такая бородища, как любят носить на Корнуолле, будто приклеенная, а не настоящая. Спаси Иисусе! Джек Линден с бородой Христа!
Но когда Редферс, который в это время уже вовсю ухаживал за Мэрилин, собрался с духом и рассказал миссис Трезевэй, будущей теще своей, что Джек Линден вернулся в Лондон, и не как дух, а совершенно во плоти, она быстренько вправила ему мозги.
– Этот человек такой же Линден, как я футболист, – категорически заявила она. – Не будь глупеньким мальчиком, Редферс Хоскин. Господин прибыл из Новой Зеландии со своей женой, они собираются разводить лошадей и писать акварели. Купили дом, расплатились с долгами и хотят начать новую жизнь, о чем и тебе пришло время подумать.
– А мне показалось, что Джек, – проговорил Редферс с решимостью, которой вовсе не чувствовал.
Миссис Трезевэй помолчала несколько минут, как бы размышляя, сколько можно рассказать такому непроходимому тупице, не слишком рискуя.
– Послушай меня, Редферс, – сказала она наконец. – Джек Линден, появлявшийся здесь какое-то время назад, теперь далеко-далеко отсюда. Господин, который живет в Ланионе, может, в каком-нибудь родстве с Джеком, очень даже может быть, поэтому тем, кто толком Джека не знал, он и кажется похожим на него. У меня была полиция, Редферс. Убедительный джентльмен из Йоркшира, такой очаровательный, приехал прямо из Лондона и говорил тут с кем нужно. И тот, кто, по мнению некоторых, похож на Джека Линдена, для тех, которые чуточку поумнее, – совершенно безобидный иностранец. Так что брось-ка об этом трепаться, не тревожь безгрешные души.
Вместо послесловия
Выражаю признательность за оказанную мне помощь Джеффу Лину из «Майами геральд» и Руди Максе, Роббину Свэну, Джиму Уэбстеру из «Уэбстер ассошиэйтс», Эдварду Ноувеллу из «Ноувелл антикс», Билли Кою из «Энрон», Эбби Редхеду из Эйбиэс, Роджеру и Энн Харрис из ресторана «Харрис» в Пензансе, Билли Чепплу из Сент-Бериен и всем-всем хорошим друзьям из Агентства по борьбе с наркотиками в США и Министерства финансов США, которых по понятным причинам не могу назвать. Было бы также неэтично называть имена предпринимателей, торгующих оружием, которые открыли передо мной свои двери, или бывшего британского солдата в Ирландии, чьи воспоминания я так бесцеремонно присвоил. Скотт Гриффин консультировал меня по Канаде, а Питер Дорман и его коллеги из Чикаго-хауз в Луксоре проявили ко мне необычайное внимание и открыли красоты Древнего Египта. Фрэнк Уиснер подарил мне Каир, который я никогда не забуду. Мнушины впустили в свой рай, Кевин Бакли помогла бесценными советами, Дик Костер дал ключи от Фаберже, Герасимос Канелопулос обхаживал меня в своем книжном магазине, Луис Мартинс дал с собой на память кусочек волшебной Панамы. Жорж Риттер показал Колон и кое-что в придачу, Барбара Дезотель сопровождала на Кюрасао. Если же я не сумел достойно воспользоваться их гостеприимством и мудрыми советами, то виноват в этом только я один. Среди тех, кто поддерживал меня в моей работе, настолько близкие мне люди, что их даже как-то неловко благодарить. Это Джон Кэлли и Сэнди Лин, без которых «Железный паша» никогда не отправился бы в плаванье.
Джон Ле Карре
Примечания
1
Very Very Important Person – очень-очень важная персона ( англ .). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Сколько стоит? ( исп .)
3
Добрый вечер ( нем .).
4
«Спасибо, мама»; «Приглашаются все мамы» ( фр .).
5
«Огромный китайский буфет от мамочек» ( фр .).
6
«Товары для новорожденных» ( фр .).
7
Вот мы повеселимся! ( фр .)
8
– Ну а вы, мсье, кто вы? ( фр .)
9
– Как, дорогой? ( фр .)
10
– Багажа нет?
– Багажа нет.
– Что ж, приятного вам вечера, мсье ( фр .).
11
– Будете ужинать с нами, мсье Борегар? ( фр .)
12
– Не так ли, мальчики? ( фр .)
13
– Ну что ж, делать нечего! ( фр .)
14
Отчаянный ( фр .).
15
Утонченный дикарь ( фр .).
16
Мой мальчик ( фр .).
17
Правда, дорогая? ( фр .)
18
«Кухонный справочник» ( фр .).
19
Ты не веришь… дорогая? ( фр .)
20
Здесь: пассивный педераст ( фр .).
21
Цыпонька ( фр .).
22
Душенька ( фр .).
23
Ты приехала на… ( фр .)
24
Не правда ли, классно? Ты видела… ( фр .)
25
Очень ( фр .).
26
Тебе тоже это надо купить! Для твоего приданого! ( фр .)
27
Чудно ( фр. ).
28
«Формула А для лиц от 16 лет и старше» ( фр .).
29
«Всю жизнь» ( фр. ).
30
Маленький ( фр .).
31
Подлец! ( фр .)
32
Песенка герцога из оперы Верди «Риголетто».
33
«Страна игрушек» ( англ. ).
34
Однажды пережитое ( фр .).
35
Закон о неприкосновенности личности ( лат .).
Интервал:
Закладка: