Ю Несбё - Леопард

Тут можно читать онлайн Ю Несбё - Леопард - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер, издательство Иностранка, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Леопард
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранка
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-389-02494-6
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ю Несбё - Леопард краткое содержание

Леопард - описание и краткое содержание, автор Ю Несбё, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…

Леопард - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Леопард - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ю Несбё
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

За тобой должок (англ.) .

42

Братья Блюз (англ.) . Имеются в виду персонажи американского комедийного киномюзикла, братья Элбуд и Джейк Блюз (Дэн Экройд и Джон Белуши), за которыми охотятся полиция, неонацисты, мафия и т. п.

43

«На задании от Господа!» (англ.) Братья Блюз по сюжету фильма пытаются возродить свою старую блюз-группу, чтобы заработать денег и спасти приют для сирот, в котором сами выросли. Один из героев уверяет, что раз они выполняют такую миссию, то никто не сможет им помешать.

44

Мне-то оно зачем? (англ.)

45

Герхардсен Эйнар (1897–1987) — норвежский политик, социал-демократ, трижды возглавлял правительство Норвегии.

46

«Не сдаваться» (англ.) — песня из репертуара американского рок-исполнителя Брюса Спрингстина.

47

Тербовен Йозеф — гитлеровский рейхскомиссар в Норвегии во время Второй мировой войны.

48

«…Далеко» и «а что остается, то надо еще отыскать» (англ.) .

49

К2 — гора в Пакистане, 8611 метров над уровнем моря.

50

«Самый эффективный» (англ.) .

51

Кафедра — известная норвежская достопримечательность, скала высотой 604 метра в Западной Норвегии, у Люсе-фьорда.

52

Извините, пожалуйста (японск.) .

53

Дело закрыто (англ.) .

54

«Вперед, путешественник» (англ.) — знаменитый фильм американского режиссера Ирвинга Раппера (1942).

55

Общество мертвых полицейских (англ.) .

56

Ньирагонго — действующий вулкан к северу от озера Киву в Конго.

57

«Сингапур слинг» — коктейль из джина, вишневого ликера, лимонного сока и содовой.

58

Май-май — конголезские отряды самообороны, созданные для борьбы с руандийскими интервентами и проруандийскими конголезскими повстанцами.

59

Следующий (англ.) .

60

Бизнес? (англ.)

61

Да (англ.) .

62

Куда? (англ.)

63

Конго. Конго-Киншаса (англ.) .

64

Здесь написано, что вы остановитесь в отеле «Горилла» в Кигали (англ.) .

65

Только на эту ночь. Завтра отправлюсь в Конго, еще одну ночь проведу в Гоме, потом назад сюда и домой. Так ближе, чем из Киншасы (англ.) .

66

Желаю вам приятного пребывания в Конго, такому занятому (англ.) .

67

Восемьсот тысяч (англ.) .

68

Вырубать высокие деревья (англ.) .

69

В Руанде хорошо (англ.) .

70

Озеро Киву. Очень красивое, очень глубокое (англ.) .

71

Это не облако. Гора-убийца. Ньирагонго (англ.) .

72

ООН. Больше оружия и солдат. Нкунда приближаются к городу. Очень сильны. Сейчас многие пытаются спастись. Беженцы. Может, и мистер ван Боорст, а? Я его давно не видел (искаж. англ.) .

73

Вы его знаете? (англ.)

74

Мистера Вана все знают. Но в нем Ба-Магуйе (англ.) .

75

Ба-что? (англ.)

76

Злой дух. Демон. Он заставляет тебя пить. И забирает твои чувства (фр., англ.) .

77

Заходите (фр.) .

78

Акцент скандинавский. Дайте-ка угадаю. Определенно не датский. Возможно, шведский. Но мне кажется, норвежский. Да? (англ.)

79

Мм. Вы специалист по акцентам? (англ.)

80

Я не шучу, месье (англ.) .

81

Подвал? Это первый этаж. Или был таким (англ.) .

82

Жутко полезный (англ.) .

83

Неплохо, Холе (англ.) .

84

Идет (англ.) .

85

Значит, вы хотите копию иммиграционной карты… не могли бы вы повторить дату и имя (англ.) .

86

Аделе Ветлесен. Мы знаем, что она прибыла в этот аэропорт двадцать пятого ноября. И я готов заплатить тому, кто найдет сведения (англ.) .

87

«Да ладно, это всего лишь Африка!» (англ.)

88

Верно (англ.) .

89

ICAO (International Civil Aviation Organization) — Международная организация гражданской авиации.

90

А сейчас, господин полицейский (англ.) .

91

Да? (англ.)

92

Спасибо, Гюнтер (нем.) .

93

Точно (нем.) .

94

Игра окончена (англ.) .

95

Убийственная королева (англ.) — по названию песни Фредди Меркьюри.

96

«Ночи в белом атласе» (англ.) — песня группы «The Moody Blues».

97

«Я теперь мало где бываю» (англ.) — песня Дюка Эллингтона и Боба Рассела.

98

Мистер хороший парень (англ.) .

99

Прозвище Эллингтона: Дюк по-английски значит Герцог.

100

«Хэнк Уильямс. Биография» (англ.) .

101

«Игрок», «Госфорд-парк», «Короткие истории» (англ.) — фильмы американского режиссера и кинопродюсера Роберта Олтмана (1925–2006).

102

Эль-Чорро — популярный у скалолазов район недалеко от Малаги в Испании.

103

«Больная девочка», «Танец жизни» — полотна норвежского художника Эдварда Мунка.

104

Джимми Хендрикс, знаменитый американский гитарист, певец и композитор, умер, захлебнувшись во сне рвотными массами.

105

Нюношк, или нюнорск, — официальный язык Норвегии наряду с букмолом. Создан в XIX в. на основе западных диалектов как «народная» альтернатива тогдашнему государственному норвежскому языку. Своим формированием нюношк во многом обязан поэту и ученому Ивару Осену (1813–1886).

106

«Анализируй это», «Знакомство с Факерами», «Таксист», «Охотник на оленей» (англ.) . — фильмы с участием американского актера Роберта Де Ниро.

107

Вряд ли (англ.) .

108

«А отсюда посмотреть — и не скажешь, что вы хоть за что-то отвечаете!» (англ.) — реплика Джона Макклейна, персонажа Брюса Уиллиса из фильма «Крепкий орешек».

109

Это Нил Маккормак, Хоули. Как ты? И где ты? (англ.)

110

Я говорил с Иской Пеллер (англ.) .

111

Береги себя (англ.) .

112

Взять общую вину на себя? (англ.)

113

Отчасти (англ.) .

114

Прямо сейчас (англ.) .

115

Серая ( букв . норвежская) крыса (лат.) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ю Несбё читать все книги автора по порядку

Ю Несбё - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Леопард отзывы


Отзывы читателей о книге Леопард, автор: Ю Несбё. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x