Элизабет Хейнс - Холодная песня прилива
- Название:Холодная песня прилива
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-05151-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Хейнс - Холодная песня прилива краткое содержание
Впервые на русском новый роман Элизабет Хейнс, успешно сочетающей две профессии — полицейского аналитика и талантливого писателя.
Холодная песня прилива - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— «Вива», — повторила я.
Норланд согласился.
— Вставлю ее в программу на сегодня, — сказал он.
Пока мы с Норландом осматривали клуб, я взяла на заметку вот что: во-первых, здесь пахло деньгами, серьезными деньгами, а во-вторых, Норланд оказался петушком из петушков. Он был кокетлив и лукав и благоухал лосьоном после бритья.
— Гримерная, — пояснил он, показав на незаметную дверь с табличкой «Служебный вход» позади сцены. — Придется тебе отбивать у девчонок место на туалетном столике.
— А что, туалетный столик не у каждой свой? — спросила я. Лучше бы промолчала.
— В выходные тут девочек полно, — ответил он. — Для битвы честолюбий места маловато.
Мы вернулись в клубную часть и двинулись вбок по коридору. Здесь, за пределами зала, шаги заглушались толстыми коврами. По правую сторону на дверях значились названия: «Гарем», «Суд», «Будуар». Норланд остановился у крайней двери с медной табличкой «Голубая гостиная». Полагаю, ее так назвали по цвету интерьера: ярко-голубые обои с золотым узором, тяжелые бархатные шторы, стянутые толстым плетеным шнуром тоже с позолотой. Посреди комнаты выложенный паркетом круг, и в самом центре — опять-таки золоченый шест. Потолок здесь был выше, чем в зале, а шест утыкался прямо в орнаментальную лепнину.
— Ого! — восхитилась я, поглаживая рукой шест.
Норланд перекосился:
— И тут размер имеет значение?
На дурацкий вопрос я отвечать не стала.
— Сможешь забраться? — Кивком он указал на шест.
— Разумеется, смогу, — холодно ответила я.
— Мало кто из девочек может. Точнее сказать, последней это проделывала Карина, пять лет тому назад.
Мне эта высота пришлась по душе. Обычные шесты меня так не заводили, а вот вскарабкаться на этот и, кружась, спуститься по спирали! Придется изобрести новые комбинации, чтобы на всю длину шеста хватило.
Мы обошли весь клуб для джентльменов «Баркли». Два главных бара, один из них внизу с отдельным входом из переулка, стойка администратора, гардероб, множество отдельных кабинетов и ВИП-помещения вокруг главной танцплощадки.
— Подбери себе наряд, — посоветовал Норланд, провожая меня обратно в холл. С виду это место больше смахивало на отель, чем на клуб. — До полуночи носишь вечернее платье, потом переодеваешься так, чтобы побольше открыть. Раздобудь приличное белье.
— Ладно, — сказала я. Надоел мне этот слизняк.
— Приходи в любое время после половины одиннадцатого. Спросишь Хелену. Выпустим тебя часа в два-три. Главное, не опоздай на свой танец. Если когда-нибудь не поспеешь вовремя, заплатишь штраф, а можешь и вовсе вылететь. Усекла?
— Вполне, — ответила я и вернулась на лондонскую улицу.
Глава 9
На обед я съела тост. Первый кусок пищи за сутки с лишним, и тот еле в себя впихнула: он показался мне жестким, сухим и безвкусным.
Сидя в столовой нише, я поглядывала на клочок бумаги с мобильным номером детектива Карлинга. Рядом лежала визитная карточка Энди Бастена:
Почему у Карлинга нет визитки, а у его напарника есть? И кому из них звонить в случае чего? Воспользоваться аккуратной, вполне официальной карточкой Бастена с гербом полиции Кента? Или номером Карлинга, написанным от руки на обрывке бумаги, кривым, но разборчивым почерком? Мобильный телефон, так запросто. Интересно, чем он занимается в свободное от работы время? Возвращается домой, к жене? Наверное, у него есть жена, и дети, и собака. Непременно собака. У жены какая-нибудь благородная профессия, учительница например. Или медсестра. А может, она тоже служит в полиции. Двое детей за обеденным столом трудятся над домашним заданием, и тут входит папочка, закончился нелегкий день охоты на злоумышленников. Он целует в макушку ребят — мальчика и девочку, — спрашивает жену, что будет на ужин, а пес носится вокруг, хлещет его хвостом по ногам, визжа от восторга. Он открывает бутылку вина, и, уложив детишек, они — то бишь Джим Карлинг с супругой — потихоньку ее допивают.
Или же он разведен. Вид у него такой разочарованный, припомнила я. Наверное, жена сбежала с коллегой-полицейским и оставила его содержать в одиночку большой дом.
Или же не разведен, но позволяет себе романчики на стороне с женщинами вроде меня, с которыми его сводит работа, — с испуганными, податливыми женщинами. С жертвами. Выбирает, какая приглянется, и укладывает в постель.
Но я-то не жертва. Во всяком случае, пока еще нет.
Непонятно отчего, мои мысли обратились к Бену. Мог бы хоть позвонить, сказать спасибо за вечеринку. Ни один из моих гостей не отзвонился. Ни один не знает, какая беда приключилась после их отъезда. Свалили в паб, а оттуда хрен знает куда, а потом вернулись в свой Лондон, даже не поблагодарив меня на прощание. Засранцы, вот они кто, все до единого. В особенности Люси. Ее ответ, ее тон, когда Малькольм заметил, что в один прекрасный день она позавидует мне: «Вот уж не думаю».
Плевать, что она там думает. Ее мнение давно уже стало мне безразлично. Люси была из тех, кто никак не мог переварить мои «грязные танцы».
Сказал ей, разумеется, Бен, сама она откуда узнала бы? Видимо, так он отомстил мне за то, что я положила конец нашим бессмысленным и уродливым отношениям. Мы с Люси как-то раз в пятницу после работы сидели в баре, пили охлажденное белое вино из высоких бокалов и выговаривались после недельного кошмара презентаций и выступлений перед аудиториями, сплошь состоявшими из мужчин. Крепко нам доставалось. Мужская часть нашей команды была прямо-таки одержима духом конкуренции, а порой и пакостями не брезговала. Люси еще кое-как выживала, благо приходилась дочерью финансовому директору, но ее раздражал переизбыток тестостерона в атмосфере. Меня гендерные проблемы задевали не столь сильно, потому что я справлялась благодаря не родству, а упорной работе, а значит, получала бонусы. Существовали мы более или менее дружно, поскольку Люси требовался кто-то, перед кем бы она могла поныть. Кроме этого, нас мало что объединяло.
— Бен сказал мне, где ты была прошлой ночью.
Я отпила глоток вина и поглядела на Люси. Накануне вечером мы развлекали клиентов, но я удрала пораньше, а не осталась, как прежде, надираться до поросячьего визга. Люси я соврала, будто у меня разболелась голова, а на самом деле отправилась в «Баркли».
— Ты стриптизерша, — продолжала она.
— Я — танцовщица.
— Ты раздеваешься за деньги.
— За большие деньги.
Что-то сверкнуло в ее глазах, я заметила: на миг мне чуть было не удалось убедить Люси. Насчет денег и желания подзаработать она хорошо понимала. На языке у нее вертелся вопрос: «Большие — это сколько?» Но этот миг промелькнул и канул в Лету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: