Джеффри Дивер - Пустой стул
- Название:Пустой стул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭТП
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-94106-024-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Дивер - Пустой стул краткое содержание
Но еще до операции управление местной полиции просит Райма и его помощницу Амелию использовать свои криминалистические способности для поиска двух женщин, похищенных психически неуравновешенным подростком, прозванным в тех краях мальчишкой-насекомым. Игра в кошки-мышки среди пустынных болот Северной Каролины приводит к страшным последствиям, предугадать которые никто не мог.
Пустой стул - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Связавшись с управлением, Люси доложила Джиму Беллу о том, что отряд проследил беглецов до летнего домика, в котором побывал кто-то посторонний.
— Не поверишь, они, похоже, смотрели телевизор!
Однако вскоре стало слишком темно, чтобы идти по следу дальше, и поиски решили отложить до рассвета.
Взяв чистое белье, Люси зашла в крошечную душевую. Слабые струйки воды защекотали ее тело. Молодая женщина, как обычно, начала с волос, вымыла лицо и шею, а затем осторожно прикоснулась к плоской груди, ощупывая рубцы. После этого она опять уверенно занялась животом и бедрами.
У Люси снова мелькнула мысль, почему она испытывает такую неприязнь к силикону или восстановительной хирургии, при которой, как заверил ее врач, за счет жира с бедер и ягодиц наращивается грудь. Можно будет даже восстановить соски — или нанести их татуировкой.
Люси сама ответила на свой вопрос: потому что грудь все равно не будет настоящей.
Так зачем беспокоиться?
Но тут она подумала о Линкольне Райме. У этого человека ноги и руки ненастоящие. Их функции выполняют кресло-каталка и помощник. И тотчас же ее мысли перескочили на Амелию Сакс. В сердце Люси снова вскипела ярость. Отмахнувшись от безрадостных размышлений, молодая женщина вытерлась и натянула футболку. Люси рассеянно подумала о целом ящике в бельевом шкафу, набитом лифчиками, которые она вот уже два года собирается выкинуть. Но по какой-то причине у нее никак не поднимается рука.
Люси вышла из душевой. Джесс как раз закончил разговаривать по телефону.
— Есть что-нибудь?
— Пока нет. Джим и мистер Райм по-прежнему работают с уликами. — Покачав головой, Люси отказалась от предложенной еды и, сев за стол, достала из кобуры свой револьвер.
— Стив! — окликнула она Фарра.
Молодой полицейский оторвался от газеты.
— Ты привез то, о чем я просила?
— Ах да.
Порывшись в бардачке, он протянул Люси желто-зеленую коробку специальных патронов «Ремингтон». Молодая женщина извлекла из барабана и запасных обойм обычные патроны с округлыми пулями и вставила новые. Конические пули с полостью в головной части обладают повышенным останавливающим действием и при попадании в человека причиняют серьезные повреждения мягким тканям.
Джесс Корн внимательно следил за ее действиями, но заговорил он не сразу.
— Амелия — не опасный преступник, — тихо промолвил он. Его слова предназначались одной Люси.
Та, отложив револьвер, посмотрела ему прямо в глаза.
— Джесс, все говорили, что Мери-Бет где-то на побережье океана, но, как оказалось, она находится совершенно в другом месте. Все утверждали, что Гаррет недоумок, но он оказался хитер как змея и уже не раз обводил нас вокруг пальца. Больше ни в чем нельзя быть уверенным. Как знать, может быть, у Гаррета где-то припрятано оружие, и он собирается подстроить нам какую-то новую ловушку.
— Но ведь с ним Амелия. Она этого не допустит.
— Твоя Амелия нас предала, черт побери, и ей нельзя верить ни на грош. Послушай, Джесс, я видела твое лицо, когда ты обнаружил, что ее не было под лодкой. Ты испытал огромное облегчение. Понимаю, ты вообразил, что влюбился в нее, и надеешься, что она ответит тебе взаимностью… Нет-нет, дай мне закончить. Амелия выпустила из тюрьмы убийцу. И если бы вместо Неда к лодке поплыл ты, она бы без колебаний выстрелила и в тебя.
Джесс начал возражать, но его остановил ледяной взгляд Люси.
— Такая женщина легко может вскружить голову, — продолжала та. — Амелия красива, приехала из такого большого города. Но она не понимает нашей жизни. И она не понимает Гаррета. Но ты-то его прекрасно знаешь — это психически ненормальный подросток, и лишь по случайности его не упрятали за решетку до конца жизни.
— Гаррет опасен — насчет этого я не спорю. Но в настоящий момент я думаю об Амелии.
— Ну а я думаю о нас и обо всех остальных жителях Таннерс-Корнера, которых мальчишка может убить завтра, на следующей неделе или через год, если сейчас ему удастся уйти от вас. А благодаря Амелии у него появилась такая возможность. Так вот, я хочу знать: можно ли мне рассчитывать на тебя? Если нет, возвращайся домой, и пусть Джим пришлет вместо тебя кого-нибудь другого.
Джесс посмотрел на коробку с патронами, потом снова повернулся к Люси.
— Можешь на меня положиться, Люси.
— Отлично. Надеюсь, ты говоришь искренне. С рассветом мы трогаемся в путь и не возвращаемся до тех пор, пока не возьмем их обоих. Надеюсь, живых, но предупреждаю, отныне гарантировать это уже нельзя.
Мери-Бет Макконнел сидела на кровати. Она очень устала, но спать боялась.
Повсюду ей слышались разные звуки.
Девушка встала с кровати, испугавшись, что рано или поздно вытянется на ней и заснет, а проснувшись, обнаружит стоящих рядом Миссионера и Теда, вломившихся в домик. Она уселась на колченогий стул, удобный как кирпич.
Звуки…
На крыше, на крыльце, в лесу.
Мери-Бет не имела понятия, сколько сейчас времени. Она боялась даже нажать на подсветку часов — терзаемая безумным страхом, что это привлечет внимание ее врагов.
Измученная до предела. Не в силах больше гадать, почему с ней случилось такое, как она могла бы этого избежать.
Ни одно благое дело не остается безнаказанным…
Девушка смотрела в непроницаемую черноту за окном. Там ее судьба: кто появится из леса, смерть или спасение?
Мери-Бет прислушивалась к малейшему шороху.
Что это за звук? Ветка трется о кору или чиркнула спичка?
Что это за светлое пятнышко в темноте? Светлячок или отблеск костра?
А это движение в лесу? Пустившийся бежать олень, учуявший запах рыси, или Миссионер со своим дружком, крадущиеся к домику, чтобы утолить свою похоть?
Мери-Бет Макконнел поминутно вздрагивала. В эту ночь она ничего не могла сказать с полной определенностью.
Впрочем, в жизни полно неясностей. Ты находишь останки давно умерших первопоселенцев, но мучишься сомнениями, верна ли твоя теория.
Твой отец умирает от рака — и врачи говорят, что это неизбежно. А ты думаешь, правы ли они.
Двое подонков, скрывающихся в лесу, собираются изнасиловать и убить тебя.
А может быть, это не так.
Может быть, они раздумали. Может быть, накачались до бесчувствия самогоном. Или, испугавшись последствий, решили довольствоваться тем, что могут им дать их обрюзгшие жены или мозолистые руки.
Трахали бы ее у нас дома…
Ночную тишину разорвал громкий треск. Мери-Бет испуганно вздрогнула. Выстрел. Кажется, он донесся оттуда, где она видела огонек костра. Вскоре раздался второй выстрел. Ближе.
Учащенно дыша от страха, Мери стиснула палицу. У нее не хватало духу выглянуть в окно. Вдруг в темноте она увидит одутловатое ухмыляющееся лицо Теда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: