Стефани Бюленс - Неудобная женщина
- Название:Неудобная женщина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-117185-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Бюленс - Неудобная женщина краткое содержание
И способен снова убить.
Когда жизнь Саймона приходит в норму после развода, он заводит семью, и Клэр начинает бояться за жизнь его новоиспеченной падчерицы — так похожей на их погибшую девочку. В попытках предупредить невесту Саймона о его истинной натуре Клэр переходит все границы: угрожает, преследует и вызывает неподдельный страх.
Слоан Уилсон, уволившись из полиции, привыкла работать с такими людьми. Но, приглядевшись, она видит больше, чем одержимую бывшим психопатку. И возможности отличить болезненный вымысел от разрушающей правды не остается.
Но одно Слоан знает наверняка: иногда единственный способ предотвратить преступление — это совершить его.
Неудобная женщина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Слово Мелоди.
Ей он тоже не поверил.
Порой я воображала, будто Саймон и мой отец находятся в сговоре. Сидят в каком-нибудь баре и строят планы, как бы меня вразумить. Отец успокаивает Саймона, выражает сочувствие и извиняется за то, что от меня «одни проблемы».
Отец вытер рот — в уголках остались белые пятна от пудры — правой рукой: стремительно, небрежно, безжалостно. Подобная ярость прослеживается в любом его движении — как будто он с остервенением избавляется от всех следов на месте убийства. Стирает отпечатки. Смывает кровь.
Я всю жизнь боялась его после той попытки утопить меня. Стоило ему обнять меня, я замирала и задерживала дыхание, пока он меня не отпускал. И каждый раз это казалось отсрочкой казни. Лишь однажды я решилась поговорить с ним о той лодке, но он рассвирепел: да хватит уже цепляться за этот бред! Мне тогда было пятнадцать, и эта вспышка гнева так напугала меня, что я замолчала. Больше мы никогда не поднимали эту тему.
— Какие новости? — спросил отец.
Я не стала сообщать, что Саймон скоро женится. И уж тем более не рассказала о письме, которое я ему написала, — для отца это было бы лишнее подтверждение того, что я окончательно и бесповоротно рехнулась. Он всю жизнь отрицал мои обвинения, а раз так, это даст ему повод почувствовать, что они с Саймоном — всего лишь жертвы моей мании.
Зачем я вообще прихожу к нему и приношу пончики?
На этот вопрос нет правильного ответа.
Может быть, дело в том, что в глубине души я всегда надеялась на некое примирение — он чистосердечно во всем признается, раскается, и я его прощу. Это чувство напоминает мне одну картину, которую я видела однажды на улицах Парижа. Крохотное белое яйцо на огромной ладони. Исполинские пальцы неумолимо смыкаются, а яйцо словно съежилось, ожидая, что его вот-вот раздавят. Картина называлась «Надежда». Моя надежда на то, что однажды отец сознается в своем поступке, — совсем как это хрупкое яйцо.
— Как твои занятия? — спросил отец. — Много учеников?
— Хватает, но всегда есть куда стремиться.
— Ты должна давать уроки по Интернету, а не кататься в машине весь день.
У него на все есть свое мнение, и он этим гордится.
— Постоянные переезды отнимают слишком много времени и сокращают прибыль, — добавил он.
Тон ворчливый, будто мне давно следовало подумать об этом.
— Лучше делать все на своем компьютере. Разве не так все сейчас поступают?
— Некоторые так и делают.
— Ну а ты почему нет?
— Мне нравится личный контакт, — ответила я.
— Хм, — проворчал отец и пожал плечами: я снова пропустила мимо ушей его драгоценный совет. — Ну, как знаешь.
Мы всю жизнь держались на расстоянии друг от друга. Я до сих пор кажусь ему «пугливой пташкой» — так он называл меня, когда я старалась ускользнуть от него.
Я посидела у него еще какое-то время, а затем ушла.
Когда я подошла к машине, телефон ожил: сообщение от Фила.
Хороший ответ. Я его обдумал. И все равно хотел бы с тобой познакомиться. Ты, конечно, можешь отказаться, но попытка не пытка.
Попытка. Это слово отозвалось в моей душе.
Мне хотелось ответить ему. Мы могли бы встретиться за чашечкой кофе. Но все в моем мире было слишком запутанным. Я не знала, какой следующий шаг предпримет Саймон. И что я сделаю в ответ. Моя жизнь больше не принадлежала мне целиком, и было бы нечестно впутывать в это кого-то еще. Я не ответила на сообщение Фила, но и не удалила. Забавно, но это казалось мне символом надежды.
2
Рэй ждал меня за тем же столиком, что и в прошлый раз. Заметив меня, он поднялся.
— Доброе утро, — радостно сказал он.
Усевшись, я разложила материалы для занятия. Рэй наблюдал за мной, не говоря ни слова.
Он смотрел довольно пристально, и я запаниковала — что, если Ава рассказала ему обо мне лишнего? Что он обо мне думает — что я беспомощная? Или жалкая? Ожесточившаяся? Сумасшедшая? Одна мысль об этом заставила меня нервничать, хотя я понимала, что я пока в своем уме. В конце концов, есть только один человек, которого я боюсь и которому я не доверяю, — Саймон.
Взгляд Рэя переместился к моим рукам.
Увидев, что я это заметила, он тут же спохватился.
— Простите, — сказал он. — Я просто обратил внимание, что вы не носите обручальное кольцо.
— Я в разводе.
— А дети у вас есть?
Прежде, чем я успела ответить, он рассмеялся и пояснил:
— Я подумал, что раз уж мой французский на уровне младенца, женщина, у которой есть дети, будет куда терпеливее.
— У меня была дочь.
С него сразу слетела вся веселость. Прошедшее время по отношению к дочери нуждалось в пояснении.
— Она умерла, — добавила я. — Пять лет назад.
Внезапно прошлое, настоящее и будущее отошли на задний план. На передний вышла Мелоди — на яхте, под дождем. Ее речь сбивчивая, но она полна решимости. Мама, мне нужно кое-что тебе сказать.
— Мне очень жаль, — сказал Рэй.
Он не стал расспрашивать и явно корил себя за то, что задал такой, казалось бы, безобидный вопрос.
На несколько мгновений воцарилось неловкое молчание, пока мы оба думали, как сменить тему.
Я выбрала первое, что подвернулось под руку.
— А что насчет вас? — преувеличенно весело спросила я.
— В разводе. Но у меня есть прелестная дочка по имени Джейд. Ей восемь.
Больше он ничего о ней не сказал — как и я о Мелоди.
Мы начали занятие, и все шло хорошо. Произношение Рэя улучшалось на глазах.
Час пролетел как один миг.
Рэй снова излучал бодрость в конце занятия.
— Это как тренажер для мозга, — воодушевленно заявил он.
Я ответила как учительница:
— Так оно и есть. Исследования доказали, что изучение иностранного языка улучшает наши когнитивные способности. Звучит как рекламный слоган, но это правда.
— Вам не нужна реклама, — сказал Рэй. — Я уже убедился, что вы мне прекрасно подходите.
Мне было приятно это слышать, но я постаралась умерить свою симпатию к нему.
Любить когда-то было так просто.
Но Рэй ушел, а я, собирая бумаги, размышляла о Саймоне. В моей жизни больше нет места ничему простому.
3
Пока я шла к машине, я продолжала думать о Саймоне.
Это глупо, но я не не могла отделаться от мысли, что он прячется за каким-нибудь кустом или следит за мной на расстоянии. Он повсюду: его присутствие — или скорее страх, что он где-то рядом, — пропитало все вокруг. Где он, что он задумал? Он словно едкий запах — от него не избавиться. Словно мороз, который щиплет кожу.
Остановившись, я сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. Хватит так себя вести.
Прислушиваться к шагам позади.
Задерживать дыхание, когда рядом проезжает машина.
Воображать, что Саймон где-то рядом. Будто он оборотень, способный принимать разные обличья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: