Дуги Бримсон - Топ Дог
- Название:Топ Дог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Амфора»
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-376-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дуги Бримсон - Топ Дог краткое содержание
Футбольные страсти становятся смыслом существования, ради благополучия любимой команды фанаты готовы пойти на преступление, сломать чужую жизнь, но наступает момент истины, и...
«Топ Дог» (буквально «Вожак стаи») — такое прозвище получает в одноименном романе Дуги Бримсона — продолжении нашумевшего триллера «Команда» — главарь одной из группировок футбольных хулиганов Билли Эванс. На этот раз Билли, сумевший уйти от правосудия в финале предыдущего романа, оказывается во главе службы безопасности футбольного клуба...
Данный текст является первым вышедшим в России переводом книги Дуги Бримсона «Top Dog». Существует и другая, более поздняя, версия перевода, также выпущенная издательством «Амфора», под названием «Самый крутой».
Топ Дог - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билли почти сразу же понял, что единственным человеком, способным на такую вещь, является он сам. В свое время он покалечил немало людей просто ради развлечения, а сделать это за деньги было для него чем-то новеньким. Но главное, что еще за три часа до того, как он выехал на работу, он уже знал, как это сделать. Единственное, что оставалось, — это уточнить детали, именно поэтому он сидел сейчас не в собственном офисе в Ромфорде, а в подземном гараже в Вэнстеде.
Заметив направлявшегося к нему Пита Симпсона, он двинулся к нему навстречу, а когда тот залез в машину, выехал на главную дорогу.
— Куда мы едем? — нервозно спросил тот.
— Никуда, — откликнулся Билли. — Просто мне нравится ехать, вот и все.
Симпсон кивнул и уставился в окошко.
— Понятно. — Он довольно долго молчал, прежде чем осмелился задать вопрос, на который, как он надеялся, Билли даже на этом этапе не сможет ответить. По крайней мере, утвердительно. — Так, значит, ты нашел кого-то для этого дела?
— Да. И это вполне надежный человек.
— Что ему известно? — осведомился Симпсон после еще одной долгой паузы.
— Главное — кому-то надо кое-кого покалечить. Он даже не знает, что это имеет отношение к футболу.
— Черт, это звучит страшновато.
Наивность Симпсона заставила Билли рассмеяться.
— Это действительно страшно. А ты чего ожидал?
— Не знаю. Наверное, я просто не думал об этом.
— Ну тогда и дальше не думай, — покачал головой Билли. — Предоставь все мне, и я все улажу.
Единственное, что мне от тебя нужно, — это некоторые мелочи.
— Какие?
— Адрес, точное описание. Да, и сто тысяч. Наличными.
— Сто тысяч! — задохнулся Симпсон. — Боже милостивый, это круто!
Билли посмотрел на него и покачал головой.
— А ты как думал? Ты на что рассчитывал? Хотел обойтись десяткой?
— Я не знаю. Я думал…
— Послушай, если бы я знал, что ты хочешь это сделать по дешевке, я бы съездил на Кингз-кросс и нанял бы тебе пару наркоманов за полтинник. Правда, после всего того дерьма, которое они в себя заталкивают, вряд ли они оказались бы на высоте, и тогда мы загремели бы вместе с ними.
— Ладно, — вздохнул Симпсон. — Я понял.
— Видишь ли, Пит, это работа для профессионала. Пацана нужно покалечить в меру — настолько, чтобы он перестал играть, но не настолько, чтобы он отбросил коньки. К тому же это надо сделать, не привлекая внимания полиции. Потому что, если в это вмешается полиция, страховая компания заподозрит неладное и вы ничего не получите.
— Да, но сто тысяч. Черт, это серьезная сумма, Билли. А мы на мели, не забывай об этом.
— А на сколько он застрахован? — пожал плечами Билли. — На один, два миллиона? Ты посчитай, Пит, а не то окажешься в жопе. А твоя команда станет достоянием истории.
Симпсон откинулся на спинку сиденья и вздохнул. Он понимал, что Билли прав. Единственное, что теперь ему оставалось, — это убедить Дерека. В конце концов, именно ему пришла в голову эта мысль.
— Я повидаюсь с Дереком и сообщу тебе о его решении. Когда твой человек сможет это сделать?
Билли улыбнулся про себя.
— Думаю, сразу, как только получит деньги.
Подкинув Пита Симпсона обратно к его машине, Билли свернул на А13 и двинулся в Тилбери — городок, известный своими доками, скинхедами, бандитами и пабом «Сан», который в соответствии с рейтингом, опубликованным одноименной газетой, считался самой злачной дырой во всей Британии. Он носил это звание в течение многих лет, пока местной полиции, не менее агрессивной, чем его завсегдатаи, не надоело каждую пятницу и субботу заниматься там разборками, и она не прикрыла его окончательно.
Сначала он проехал по обветшалому центру, а потом свернул на задворки, шедшие вдоль доков и, медленно миновав их, повернул обратно по узенькой улочке, остановившись у второго дома от конца. Еле различимая цифра «2» на воротах была единственным свидетельством того, что он обитаем.
Билли вышел из машины и огляделся. Несмотря на то что он приехал в середине рабочего дня, вокруг не было видно ни души. И тем не менее он почти физически ощущал звенящую атмосферу угрозы и агрессии, которая заставила его заподозрить, что за ним наблюдают, что, скорее всего, соответствовало действительности. Даже ограды вокруг дворов выглядели зловеще: их высокие металлические панели обеспечивали обитателям безопасность и конспирацию, причем в большинстве случаев вторая была важнее первой.
Билли закрыл машину и двинулся к металлическим воротам. Громкий звук его шагов тут же привлек внимание большой собаки, нарушившей тишину злобным лаем. Через минуту послышался грубый низкий голос, и его обладатель, прикрикнув на собаку, осведомился, кому чего надо. Стоило Билли назвать себя, как ворота тут же открылись и на улицу вышел крепко сложенный мужчина с бритой головой и руками, покрытыми татуировками. С ног до головы его покрывала смесь масла и грязи, и тем не менее Билли заметил, что кожа его имела тот золотисто-коричневый оттенок, который свойствен людям, работающим на открытом воздухе. И если судить по количеству золота, висевшего на его ушах и шее, работа эта была весьма прибыльной.
Он оглядел Билли с головы до ног, и на его круглом лице появилась широкая улыбка.
— Твою мать! — воскликнул он, протягивая огромную молотообразную руку. Он тараторил как пулемет, что свойственно людям, работающим в одиночку, произнося слова с сильным эссексским акцентом. — Одно из двух: или ты заблудился, или тебе чего-то надо.
Билли тепло пожал ему руку, несмотря на покрывавшую ее грязь.
— Привет, Дэнни. Как дела?
— Отлично, старик. Лучше не придумаешь. Рад тебя видеть. Классно выглядишь. Правда, растолстел немного. — Он утробно рассмеялся и сделал шаг в сторону. — Пошли, я приготовлю выпивку. Смотри, не запачкай туфли, здесь немного грязновато. Если б я знал, что ты приедешь, я бы прибрался.
Он подождал, когда Билли войдет во двор, захлопнул за ним ворота и повел гостя к крохотной хижине, ютившейся в дальнем конце рядом с навесом. Билли огляделся. Двор был битком забит старыми машинами в разной стадии неисправности. Одни уже были целенькими, а другие покрыты ярко-желтой краской и помяты до неузнаваемости.
Сбоку на солнце сиял почти новенький темно—синий «мицубиси», по какой-то причине идеально гармонировавший с общей обстановкой.
— Все еще гоняешь на своих драндулетах?
Дэнни остановился и обернулся.
— Черт, видать у тебя серьезное дело, раз ты здесь! Обучение в школе пошло тебе на пользу. — Он снова рассмеялся и двинулся дальше, крича через плечо: — Я прогонял все выходные. Угрохал две тачки. Знаешь, Билли, с этими старыми «гранадами» невозможно справиться. У тебя есть «гранады»? Скоро придется пересаживаться на этих чертовых япошек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: