Брижит Обер - Лишняя душа
- Название:Лишняя душа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91181-815-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брижит Обер - Лишняя душа краткое содержание
«Лишняя душа» известного мастера французского детектива Брижит Обер – триллер с двойным дном, написанный в стиле ее лучших вещей – романов «Четыре сына доктора Марча» и «Лесная смерть».
Блондинка с мозгами блондинки мечтает обрести трепетную любовь благодаря Интернету, однако ей приходится переключиться на совсем другие проблемы. Город взбудоражен: кто-то зверски убивает светловолосых молодых женщин. Все нити ведут к больнице, где она работает медсестрой. Серийный убийца явно подражает манере Джека Потрошителя, он расчленяет жертвы, используя хирургические перчатки и инструментарий. Полицейские сбились с ног. Героиня романа оказывается в эпицентре загадочных событий. Может, именно ей удастся пройти по кровавым следам к разгадке.
Но что если следующей жертвой станет она сама…
Лишняя душа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он подходит к мертвому телу и показывает, чтобы Спелман сделал то же.
Осторожно захватывает рукой светлую прядь.
– Театр, Спелман. Здесь носят маски. Но, может быть, тебе будет яснее, если я назову это ролевой игрой?
– Ради чертовой ролевой игры этот тип убил семерых?
– Ш-ш-ш, ш-ш-ш! Я тебе сказал, шестерых или семерых, – подтрунивает Альварес.
Он приподнимает светлый парик и медленно стягивает его, открывая застывшее лицо.
– Черт подери совсем! Это просто бред какой-то! – восклицает пораженный Спелман.
– Вот именно, – соглашается Альварес, подтягивая к себе руку в белой перчатке, скрытую трупом.
Которая держит скальпель, покрытый кровью.
Он осторожно укладывает обе руки рядом.
– Это действительно чистый бред, когда жертва сама становится собственным убийцей, – замечает он в наступившей тишине.
Они стоят на коленях, глядя на тонкий профиль Стивена Россетти. Он чрезмерно накрашен, правая рука с накладными ногтями, покрытыми ярким лаком, сведена судорогой на рукоятке ножа, которым собиралась защищаться Эльвира, левая рука в перчатке из белого латекса сжимает скальпель, который ее убил.
– Он перерезал себе горло, – заключает пораженный Спелман, – этот психопат перерезал себе горло. Но почему?
Альварес пожимает плечами:
– Ненависть, Спелман, ненависть. Ненависть к самому себе. Самая страшная. Ненависть, которая разъедает, как кислота.
Он указывает на запачканную кровью гостиную:
– Никто, кроме самого Стивена, никогда не жил в этой квартире.
– Но когда я приходил, он был на втором этаже в своем неизменном черном свитере…
– «Официальный» Стивен жил на втором этаже, – соглашается Альварес, – а второй, его женское alter ego, жил здесь, переодетый в женщину. Я осмотрел помещение, здесь полно бабьего белья и всякой косметики.
– Вы хотите сказать, что он менял личность, как меняют одежду?
– Вот именно. Трансформист душой и телом. Но вся беда в том, что он, похоже, и сам не выносил эту сторону собственной личности, – продолжает Альварес, закуривая новую сигарету. – Вот поэтому-то он и начал убивать женщин… женщин, которые были похожи на такую вот, – уточняет он, указывая на пышную шевелюру, – женщин, в которых было то, что он так ненавидел в самом себе и что с каждым днем в нем разрасталось.
Он наклоняется, чтобы подобрать возле дивана маленькую картонную коробочку, в которой лежит пустая плакетка.
– Кроме того, он был под завязку напичкан лекарствами, аптечка набита медикаментами.
– Наверху то же самое, – заметил Спелман. – Все разрешенные наркотики.
– «Побочное действие, – прочел Альварес инструкцию, – увеличение веса, повышенная потливость, головокружение, возобновление бреда, усиление заторможенности, суицидальные наклонности…» – целая поэма, – заключает он, скомкав бумажку в своей смуглой руке.
Он подводит Спелмана к камину.
– Забавно, правда? – говорит он, указывая на телефон, поставленный на консоль.
– Что здесь такое? – спрашивает Спелман, засунув голову в дымоход, чтобы все разглядеть.
– Это добавочный аппарат, а база должна быть наверху, у Стивена, – объясняет Альварес.
Пораженный Спелман не сводит с него глаз.
– Что-то, парень, ты медленно сегодня врубаешься! – с улыбкой замечает старший. – База с автоответчиком на имя Стивена Россетти находится наверху, в его квартире. А внизу – дополнительная трубка, которая позволяет пользоваться телефоном и здесь. Я думаю, что она влезала в камин, нажимала на эту кнопку, вон там, видишь, и – оп! – отвечает Стивен.
– Это… это очень продуманно, – отмечает Спелман, – мужик все старательно обустроил.
– Ты прав. Очень организованный убийца-психопат, у него все продумано и в организации убийств, и в изменении своей личности.
Вдруг он замечает маленький круглый лакированный столик цвета пармской фиалки, на котором установлен переносной компьютер. Белый iBook G4 лежит на красной бархатной квадратной салфеточке. Аппарат включен. К нему подходит Спелман. Информатика – это его дело. Но ему не приходится ломать себе голову. Файл открыт. И последние записанные слова:
«Что мне делать? Позвонить фликам? Они не приедут. Они мне никогда не верят…»
– Черт возьми, когда он был она, то даже не знал, что делает Стивен?! – сквозь зубы присвистнул Спелман.
Он быстро просматривает последние пятнадцать страниц.
– Все запутаннее и запутаннее, все больший бред, словно этот тип разглагольствовал под влиянием амфетамина, – замечает Спелман, подводя курсор к самому началу.
Плечо к плечу, они склоняются и начинают читать.
«The Elvira show-room».
На улице тормозит фургон. Ребята из лаборатории. Голоса мужчин, они обмениваются шутками.
Звонит телефон в камине. Включается автоответчик. Громкая связь. Оба мужчины поднимают голову.
– Черт возьми, Стивен, ты что там, умер?! – в полной тишине вопит Селина.
На улице начинается дождь.
Эпилог
Похороны Стивена Россетти проходили при ярком солнце. Было +15 °C, снег превратился в мрачное воспоминание, катафалк двигался вдоль пляжа, где люди купались и играли в мяч.
Три человека наблюдали, как опускали в могилу дешевый гроб, купленный на деньги коммуны.
Селина, все еще не оправившаяся от шока, пыталась свыкнуться с тем, что Стивен изображал из себя еще и женщину по имени Эльвира и что с этой Эльвирой, с этим фантасмагорическим существом вела она долгие разговоры, как свидетельствовал об этом компьютер.
Леонардо, с цифровым фотоаппаратом в руках, безостановочно щелкавший могилу серийного убийцы, с которым ему повезло быть коротко знакомым, поэтому-то он сумел запродать свое повествование одному издателю. Книга должна была выйти в начале лета.
И капитан Альварес, который никак не мог понять, чем он недоволен. Подонок, которого опускали в землю, убил трех невинных женщин и трех невинных мужчин, а может быть, и четырех, если считать Мадзоли. Он вполне заслужил свою смерть. «Это вполне справедливо, – твердил он себе, – вот именно, справедливо». Но это было отвратительно.
Каково бы ни было насилие, оно отвратительно.
Он отвернулся от открытой могилы и, глядя на качающиеся на ветру вершины кипарисов, с наслаждением сделал первую затяжку.
Пропади все пропадом. Он уходит.
Примечания
1
Разрезы 1–12 переведены А. Е. Мотенко.
2
Бетти Буп – персонаж одноименного американского мультфильма.
3
Флик – полицейский (фр. жарг.).
4
Субботняя ночная лихорадка (англ.).
5
В дополнение (лат.).
6
«Wonderbras» – известная марка бюстгальтеров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: