Иори Фудзивара - Праздник подсолнухов
- Название:Праздник подсолнухов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91181-788-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иори Фудзивара - Праздник подсолнухов краткое содержание
Впервые на русском – один из лучших романов признанного мастера современного японского детектива Иори Фудзивары. Дотошность Хейли, грустная ирония Чандлера, мистицизм Мураками и персонажи в духе фильмов Такэси Китано принесли автору бешеную популярность, а уже знакомый отечественному читателю «Зонтик для террориста» получил высшую в своем жанре японскую награду – премию Эдогавы Рампо.
В «Празднике подсолнухов» соперничающие кланы якудза и могущественные финансисты, воротилы теневого бизнеса и роковые красотки – все пытаются правдами и неправдами заручиться содействием главного героя, который, сам о том не догадываясь, является хранителем тайны мифических восьмых арльских «Подсолнухов» Ван Гога, оказывающихся при ближайшем рассмотрении не такими уж и мифическими…
Праздник подсолнухов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот как? Я передернул затвор. Направил дуло пистолета в бок грузовика. Харада пытался что-то сказать, но я уже нажал на спусковой крючок. Снова передернул затвор и снова выстрелил. И еще два раза. Пули пробили в бензобаке четыре аккуратные дырочки. Из них побежал и потек в нашу сторону бензин. Радужной змейкой он расползался по темной земле под нещадно хлещущим ливнем.
– О боже, – пробормотал Харада.
Тасиро и все остальные затаили дыхание.
В этот момент я бросил окурок. Игра? Может, да, а может, и нет. Трудно сказать. Куда он упадет? В лужу? Или в бензин? Погасит вода окурок? Или нет? Трудно сказать. Дождь не загасил огонек моей сигареты. Очертив дугу, окурок упал на переливающуюся радугой землю. Мгновенно занялось пламя и тут же перекинулось на бензобак.
Последовал взрыв. Темнота окрасилась алым. Отлетевший кусок металла оцарапал мне щеку.
Харада попытался подняться, но тут же рухнул как подкошенный.
– О боже, – повторил он, и в этот момент весь грузовик охватило пламя.
Раздался грохот. Тент загорелся. Темноту нарушало только фантастическое алое пламя. В его отблесках я видел ошеломленное лицо Харады.
– Вы… вы… но почему…
– Просто огонь перекинулся, – проворчал я. – Кстати, погиб человек. Два человека погибли из-за этих «Подсолнухов».
В ответ он глубоко вздохнул:
– Не то время года, чтобы огонь перекинулся.
– Так и для подсолнухов не то время года. Они еще не цветут. Только бутоны наливаются. Вот будет бон, [66] Бон Мацури – день поминовения усопших, отмечается в августе.
тогда и зацветут.
– Но когда огонь перекидывается, он обычно не так ярко горит.
– Может быть… – Проворчав это, я еще долго смотрел на догорающий грузовик.
Огонь и вправду был ярким. Казалось, он опаляет сами небеса. Он горел торжественно, с помпой. Горел с громкими всполохами. С ночного неба мощными струями хлестал дождь. С земли, словно вылизывая темное небо, вздымалось пламя. Огонь отодвигал холодный мрак, создавая иллюзию жаркого летнего полдня. Пламя было пышным и каким-то выпуклым. Такое бывает по праздникам. Так ведь это же праздничный огонь! Праздничный огонь в честь одного человека.
Это горят подсолнухи.
Наконец Харада сухо произнес:
– Что вы собираетесь делать дальше?
– Ждать, – ответил я, – терпеливо ждать. Спокойная пустая жизнь обязательно придет.
Вдали завыла сирена.
Примечания
1
«Сэйбу Лайонс», «Орикс Баффалос» – японские бейсбольные команды.
2
Итиро Судзуки – звезда японского бейсбола.
3
«Hokkaido Nippon-Ham Fighters» – японская бейсбольная команда.
4
«Hi-lite» – марка японских сигарет.
5
Цукидзи – район Токио; так же называется расположенный там крупнейший рыбный и овощной рынок столицы.
6
Гиндза – фешенебельный торговый район Токио.
7
Акасака – один из центральных районов Токио.
8
Болезнь Корсакова, или корсаковский психоз, – полиневритический психоз с характерным расстройством памяти.
9
События на площади Тяньаньмэнь, также известные как «события 4 июня» и «бойня на площади Тяньаньмэнь», – серия студенческих демонстраций в КНР с 15 апреля по 4 июня 1989 г.
10
Фудзоку – заведения, оказывающие сексуальные и эротические услуги, не связанные с половым актом (стриптиз, эротический массаж и пр.).
11
Гемодиализ – метод внепочечного очищения крови при острой и хронической почечной недостаточности.
12
1 дзё = 1,62 кв. м.
13
Эпоха Тайсё – 1912–1926 гг.
14
Наоми Тиаки (наст, имя Миэко Сэгава) – японская певица.
15
Cherish – японский дуэт супругов Йоситаки и Эцуко Мацудзаки, создан в 1971 г.
16
«Мидосудзи в дожде» – песня 1971 г. японской певицы Фэй-Фэй; бульвар Мидосудзи – центральная магистраль г. Осаки.
17
Биллем де Кунинг (1904–1997) – американский художник, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.
18
Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х годов.
19
Аршил Горки (наст, имя Возданик Адоян, 1904–1948) – американский художник, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.
20
Куниёси Ясуо (1893–1953) – американский художник японского происхождения.
21
Цугухару Фудзита (также Леонард Фудзита, 1886–1968) – французский живописец и график Парижской школы, выходец из Японии.
22
Юдзо Саэки (1898–1928) – японский художник, с 1924 г. учился, а затем активно работал во Франции.
23
Адольф Фредерик Рейнхардт (1913–1967) – американский художник-минималист.
24
Фовизм (от фр. fauve – дикий, хищный) – авангардистское течение во французской живописи начала XX в.
25
«Bird Symbols» – альбом 1946 г. Чарли Паркера.
26
«A Night In Tunisia» – музыкальная композиция Диззи Гиллеспи, 1942 г.
27
«Как зелена была моя долина» – американская драма Джона Форда, 1941 г.
28
«Огни рампы» – фильм Чарли Чаплина, 1952 г.
29
«Убить пересмешника» – фильм Роберта Маллигана, 1962 г.
30
«Гордость янки» – фильм Вуда Сэма, 1942 г.
31
«Монпарнас, 19» (др. название – «Любовники Монпарнаса») – фильм Жака Беккера, 1958 г., экранизация романа Мишеля Жорж-Мишеля «Монпарнасцы».
32
Парижская школа (фр. «Ecole de Paris» ) – условное название интернационального круга художников, сложившегося в основном в 1910–1920-е гг. в Париже.
33
Эндрю Уайет (или Уайес, р. 1917) – американский художник, представитель магического реализма.
34
National Rifle Association (англ.) – Национальная ружейная ассоциация.
35
Бибоп – джазовый стиль, сложившийся в начале 1940-х годов и открывший собой эпоху модерн-джаза.
36
«Чжуан-цзы» – древнекитайский классический даосский трактат (около 300 г. до н. э.) одноименного автора (около 369–286 гг. до н. э.).
37
«Касабланка» – фильм Майкла Кёртиса, 1942 г.
38
«Газовый свет» – фильм Джорджа Кьюкора, 1944 г.
39
Хидэо Кобаяси (1902–1983) – известный японский литературный критик, автор книг «Моцарт», «Письма Ван Гога» и др.
40
Укиё-э – направление в изобразительном искусстве Японии, получившее развитие с периода Эдо (1600–1868).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: