Джонатан Келлерман - Книга убийств
- Название:Книга убийств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:5-17-041876-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Келлерман - Книга убийств краткое содержание
«Книга убийств».
Шокирующий альбом, в котором собраны снимки жертв самых жутких преступлений, совершенных в Лос-Анджелесе.
Альбом, который прислал Алексу Делавэру скорее всего человек, неимоверно уставший от некомпетентности полиции. Ведь преступления эти до сих пор не раскрыты. Неужели кровавую «Книгу убийств» прислал САМ УБИЙЦА?
Вызов брошен.
Вызов принят!
Расследование начинается…
Книга убийств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В комнате номер пять?
— Угу, — проворчал тот, не поднимая головы и продолжая заниматься своими бумагами.
Комната для допросов. Значит, кого-то там допрашивают — неужели так быстро появился подозреваемый в деле Инголлс? Неужели Швинн снова решил проделать все в одиночку?
— Я бы не стал заставлять их ждать, — сказал сержант и что-то записал, в глаза Майло он по-прежнему не смотрел.
Майло заглянул через перегородку и увидел, что он решает кроссворд.
— Их?
Никакого ответа.
Майло быстро прошел по ярко освещенному коридору, вдоль которого располагались комнаты для допросов, и постучал в дверь под номером пять. Ему ответил голос, не принадлежавший Швинну.
— Войдите.
Он открыл дверь и оказался лицом к лицу с двумя высокими мужчинами лет тридцати с лишним. Оба широкоплечие, симпатичные, в отличных черных костюмах, накрахмаленных белых рубашках и синих шелковых галстуках.
Прямо близнецы Боббси [9] [9] Две пары близнецов, Берт и Нэн, Фредди и Флосси, персонажи многочисленных книг для детей Лоры Ли Хоуп (псевдоним писателя Э. Стрэтимейера), написанных с 1904-го по 50-е гг. XX в. Критика называла эти книги «мыльной оперой» для детей.
, если не считать того, что один из них был белым — скорее всего шведом, судя по розовой коже и коротким пшеничным волосам, а другой — черным, точно ночь.
Вместе они занимали всю крошечную душную комнатку, выстроив линию обороны, состоящую из двух человек. Афроамериканец открыл дверь. У него была гладкая круглая голова в аккуратной шапочке коротко подстриженных бритвой волос и сияющая синевой черная кожа без единого намека на растительность. И холодные жесткие глаза военного инструктора. Губы словно прорезаны на поверхности смолы, под которой зияла яма без дна.
Розовый стоял в дальнем конце маленькой комнаты, но заговорил первым:
— Детектив Стеджес. Садитесь.
Пронзительный голос с интонациями северянина — Висконсин или Миннесота. Он указал на единственный стул в комнате, складной, металлический, стоявший у ближнего конца стола лицом к одностороннему зеркалу. Никто даже не пытался ничего скрывать, и каждый подозреваемый знал, что за ним наблюдают. Вопрос состоял только в том — кто? Теперь этот же вопрос мучил Майло.
— Детектив, — сказал неф и кивнул ему на кресло для подозреваемых.
На столе стоял большой уродливый катушечный магнитофон, точно такого же цвета, как и костюмы близнецов — словно они решили провести психологический эксперимент. Догадайтесь, кому они отвели роль морской свинки…
— Что происходит? — спросил Майло, оставаясь в дверях.
— Входите, и мы вам скажем, — заявил Розовый.
— А как насчет того, чтобы представиться по всем правилам? — спросил Майло. — Хотелось бы знать, кто вы такие и что здесь делаете?
Он удивился собственной уверенности.
Черные костюмы не удивились. Оба приняли чрезвычайно довольный вид, как будто Майло подтвердил их подозрения.
— Пожалуйста, входите, — сказал черный, придав суровости слову «пожалуйста».
Он подошел к Майло и остановился в нескольких дюймах от его носа, Майло уловил запах дорогого лосьона после бритья с цитрусовыми добавками. Афроамериканец оказался выше Майло — шесть футов четыре или пять дюймов, Розовый тоже был внушительных размеров. Майло считал, что рост — одно из преимуществ, которым наградил его Господь, и по большей части он помогал ему избегать ненужных ссор. Однако, похоже, сегодня выдался не совсем подходящий день для использования этого преимущества, решил Майло, глядя на парней и вспомнив вагнеровскую фигуру доктора Шварцман.
— Детектив, — повторил черный.
Его лицо было на удивление бесстрастным — маска африканского воина. И глаза. В них Майло увидел уверенность и понял, что этот тип привык командовать. Очень необычно. Со времени бунта в Уоттсе [10] [10] Имеются в виду негритянские волнения в районе Уоттс (Лос-Анджелес) в августе 1965 г., часть кампании протеста против расовой дискриминации, охватившей гетто калифорнийских городов в середине 1960-х гг.
в отделе произошли кое-какие изменения, но по большей части поверхностные — исключительно для вида. Начальство не любило черных и мексиканцев и направляло их патрулировать районы с самым высоким уровнем преступности. Причем с минимальными шансами на повышение. Но этот тип — в хорошем костюме из дорогой шерсти, строчкой на лацканах, сшитом явно на заказ, — что он сделал, чтобы подняться по служебной лестнице, и кто он такой?
Он шагнул в сторону, когда Майло вошел в комнату, и утвердительно кивнул:
— Вы хотели, чтобы мы представились. Я детектив Брусард, а это детектив Поулсен.
— Отдел внутренних расследований.
— А теперь мы объясним, зачем вы нам понадобились, — улыбнулся Брусард. — Вам лучше сесть.
Майло сел на складной стул.
Поулсен остался в дальнем углу комнаты, но все равно находился достаточно близко от Майло. Настолько близко, что тот мог сосчитать поры у него на носу. Если бы они у него имелись. Как и Брусард, он выглядел так, словно сошел с плаката, призывающего вести здоровый образ жизни. Брусард встал справа от Майло, так, чтобы тому пришлось вывернуть шею, иначе он не видел его губы.
— Вам нравится работать в центральном участке, детектив?
— Вполне.
Майло решил не смотреть в глаза Брусарду, сосредоточить внимание на Поулсене, но оставаться начеку и помалкивать.
— Вам нравится заниматься расследованием убийств? — спросил Брусард.
— Да, сэр.
— А что конкретно вам нравится в этой работе?
— Решать задачи, — ответил Майло. — Сражаться со злом.
— «Сражаться со злом», — повторил Брусард так, словно его поразила оригинальность ответа. — Значит, вы считаете, что зло под названием «убийство» можно победить?
— Не в строгом смысле слова.
Майло начал чувствовать себя так, словно вернулся в университет и участвует в очередном семинаре, на котором профессор Милрад пытается сорвать свое дурное настроение на беззащитных студентах.
Поулсен изучал свои ногти. Брусард продолжал:
— Вы хотите сказать, что вам нравится, когда торжествует справедливость?
— Именно…
— Торжество справедливости, — вмешался Поулсен, — цель любой полицейской работы.
— Естественно, — подтвердил Брусард. — Однако бывают случаи, когда до справедливости дело не доходит.
В его последних словах прозвучал вопрос, но Майло наживку не проглотил, и Брусард продолжал:
— Очень плохо, когда такое случается, верно, детектив Стеджес?
Поулсен подобрался поближе к столу, оба не сводили с Майло глаз.
— Я не понимаю… — начал он.
— Вы были во Вьетнаме, — сказал Брусард.
— Да…
— Служили в медицинском корпусе, участвовали в военных действиях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: