Джеффри Форд - Девочка в стекле
- Название:Девочка в стекле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-39307-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Форд - Девочка в стекле краткое содержание
Впервые на русском — новый роман от автора бестселлера «Портрет миссис Шарбук» Джеффри Форда.
Отгремели «веселые» 1920-е: закончилась эпоха джаза, «Великого Гэтсби» и роковых женщин, купающихся в деньгах и шампанском. Ветер перемен наполняет паруса корабля предприимчивого мастера-иллюзиониста Томаса Шелла: он устраивает спиритические сеансы для заскучавших миллионеров. Пока однажды не случается невероятное: вызывая очередных духов, он видит в оконном стекле образ девочки, молящей о помощи. Ничуть не обманываясь в истинной природе своего «дара», Шелл вызывается помочь родителям пропавшего ребенка — и увязает в лабиринте смертельных тайн…
Девочка в стекле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Антоний выпустил колечко и выкинул бычок в окно.
— Как-то раз я несколько недель провел с одной бродячей труппой в Джорджии — боролся с медведем…
— Вот-вот, я об этом и говорю.
— Нет-нет, это чистая правда. Это был самый грустный медведь в мире. Я, блин, словно бабушку мордовал. Или мебель двигал. Пришлось бросить это дело. Жалко было медведя. Но я не о том. В той труппе была одна старая карга. Она садилась в палатке, ты к ней заходил, платил десять центов, а она предсказывала твое будущее. А еще за пять центов сообщала, в какой день ты помрешь.
— Звучит забавно.
— Мы говорим о самой унылой профессии. Но за то короткое время, что я занимался этой херней, двое клиентов и в самом деле решили отдать ей пятицентовик. Один был местный парень из городка рядом с Атлантой. Старуха сказала ему, что он помрет через два дня. И точно — два дня спустя возвращался он домой с работы, а его шарахнула молния. Кровь закипает, голова раскалывается, как арбуз.
— Ей повезло.
— Вот уж везение так везение. Только не для того парня. Но там был и еще один. Карлик, который участвовал в представлении. Когда того, первого, убило молнией, он пошел к этой карге. На сцене он звался Малый Майор. Одевался в военную форму — этакая важная мелкая штучка. Карга дала ему шесть лет. И что, спросишь ты? Кто бы это запомнил? Но лет, может, восемь спустя я столкнулся с Банни Франшо, девушкой-аллигатором, одной из самых психованных девок, каких мне доводилось встречать. Банни приехала выступать в Нью-Джерси. У нее тот же номер был и в Джорджии, когда я там боролся с медведем. Мы разговорились, и она рассказала, что у Майора был «фордик» модели Т, приспособленный, чтобы рулить стоя. Так вот, выехал карлик из дома как-то вечером, нагрузился и врезался в дерево. Он о том предсказании давно забыл, но Банни помнила. Погиб он точно в тот день, о котором говорила старуха.
Я покачал головой.
— В небесах и на земле столько всякой херни, что ты и представить себе не можешь, — подытожил Антоний.
— Хорошо сказано.
— А теперь иди-ка к этой мисс Хаш и скажи, что давно пора завтракать.
Я поправил свой тюрбан и открыл дверь. Ноги мои занемели от долгого сидения, и я с удовольствием вышел из машины. Не торопясь, я направился к мисс Хаш по полю. Когда я приблизился, она повернулась ко мне.
— Вы что-нибудь чувствуете, мисс Хаш? — спросил я, подходя еще ближе.
Свой индийский акцент я засунул в задницу — она ведь уже знала, кто мы такие.
— Холодно.
Я увидел, что ее пробирает дрожь.
— Это значит, что мы близко?
— Нет, это просто значит, что мне холодно.
Она улыбнулась. Улыбка была искренней, а не той неопределенной, что мы видели у Барнса. Я подумал, что на этот раз передо мной мелькнуло ее истинное лицо.
— Антоний проголодался. Вы не возражаете, если мы поедим?
— Хорошо.
И она подошла ко мне.
Мисс Хаш была красива на какой-то сказочный манер, и я вспомнил сказку, которую читал когда-то, — «Снежная королева». От этой близости к ней я занервничал, но когда она на ходу положила руку мне на плечо, пришлось смириться.
Молчание, конечно, было невыносимо, и потому я спросил:
— И как это будет, когда вы обнаружите место?
— Я почувствую страшную усталость. Начну грезить наяву и увижу несчастную Шарлотту. Может быть, она скажет мне, где ее спрятали. А может, это место предстанет перед моим умственным взором прежде, чем я увижу его глазами.
— Почему вы все время что-то говорите, пока бродите там?
— Я не говорю — я напеваю, чтобы убить время, пока что-нибудь не случится.
— Вам уже доводилось находить потерявшихся людей?
— Все мы в каком-то смысле потерявшиеся. Вот вас я, например, нашла, хотя вы и спрятались под тюрбаном. Правда?
В последние дни мне что-то слишком часто напоминали о моем истинном происхождении, и разочарование, связанное с этим, прибавило мне смелости.
— А что прячете вы, мисс Хаш?
— Много чего. — Она сняла руку с моего плеча. — И зовите меня Лидией.
— Ну и как рыбалка? — спросил Антоний, когда мы подошли к машине, и начал открывать дверцу, исполняя свои водительские обязанности.
— Пока без улова, — ответила она, улыбаясь и махая ему рукой: мол, не стоит беспокоиться и открывать для нее дверь.
Мы поехали на Сидар-Суомп-роуд, и Антоний в маленьком магазинчике купил несколько сэндвичей и колу. За магазинчиком под кроной огромного дуба стояли стулья и стол, за который мы и сели перекусить. Мисс Хаш удовольствовалась кусочком от одного из моих сэндвичей и глотком колы. За столом долго царило молчание, а потом она ни с того ни с сего стала напевать песенку Рут Эттинг «По десять центов за танец». [37] …песенку Рут Эттинг «По десять центов за танец». — Рут Эттинг (1896–1978) — американская певица, популярная в 1930-е гг., исполнявшая, в частности, и песню Ричарда Роджерса и Лоренца Харта «Ten Cents a Dance» из мюзикла «Простак Саймон» («Simple Simon», 1930).
Антоний сидел с открытым ртом, уставившись на нее. Мисс Хаш пропела все до конца, а закончив, выклянчила у здоровяка сигарету.
После этой песни Антоний больше не жаловался на скуку. В тот день мы сделали еще три бесплодные остановки — еще два поля и лесной участок. Когда солнце стало клониться к закату, мы направились назад, в имение Барнса.
Шелл ждал нас на ступеньках особняка. Когда мы подъехали, он спустился, чтобы открыть дверь для мисс Хаш.
— Есть что-нибудь? — задал он вопрос.
— Сегодня ничего, — сказала она. — Но вскоре это произойдет. Я бы сказала, что в течение дня-двух.
— Вам завтра утром понадобятся Антоний и Онду? — спросил Шелл, когда мисс Хаш вылезла из машины и прошла мимо него.
— Если вы будете так любезны.
— Сказать им, чтобы они подхватили вас у вашего дома?
— Нет. Меня устроит здесь. Скажем, в десять?
— Отлично.
Прежде чем продолжить путь к особняку, она повернулась, наклонилась к машине, помахала нам и сказала:
— Я провела с вами прекрасный день, джентльмены. Благодарю вас.
Мы с Антонием помахали ей в ответ.
— Из вас получилось такое милое трио, — сказал Шелл, сев в машину и закрыв дверь.
— Босс, — отозвался Антоний, нажимая на педаль газа и направляя «корд» к выезду, — эта мисс Хаш настоящая конфетка.
— Что еще?
Здоровяк подумал немного, направляя машину вдоль живой изгороди.
— Возможно, она тронутая.
Я увидел, как другая машина, с включенными фарами — уже смеркалось, — въехала в поместье Барнса, направляясь навстречу нам.
— А ты, Диего? Ты выяснил, откуда ей про нас известно?
— Нет, — сказал я, поворачиваясь к проезжающему мимо автомобилю.
Кроме водителя, в нем сидели трое — две неясные фигуры сзади и одна спереди. Отчетливо я разглядел лишь шофера, хотя и не увидел его лица. Но большую широкополую шляпу на нем мне было видно хорошо. Машина быстро проехала мимо нас, но шляпа эта показалась мне ужасно знакомой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: