Ричард Хайнс - Хамелеон
- Название:Хамелеон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-42887-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Хайнс - Хамелеон краткое содержание
Маклер Джон Филлипс, видная фигура на Нью-Йоркской фондовой бирже, собирается уйти на покой. Его «выходным пособием» должна стать огромная прибыль с задуманной им напоследок финансовой операции, которая очень смахивает на аферу. На беду Джона, в числе привлеченных им «теневых инвесторов» оказывается мафия. И когда сделка вдруг срывается, преступный кредитор решает жестоко наказать того, по чьей вине лишился своих грязных денег.
Потеряв брата и друга, финансист не ждет, когда убийцы доберутся и до него, а ищет способ отомстить…
Хамелеон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джон быстро доехал до Сайренстера — маленького городка в получасе езды от Стэнфорд-Холла. Теперь он знал, что делать дальше. Филлипс поставил «астон» в большой крытый гараж, достал из багажника бинокль, длинный узкий ящик, тщательно завернутый в пляжный зонтик, и направился к выходу. Он заглянул в местное агентство проката, взял там маленькую машину и поехал назад к Стэнфорд-Холлу.
Графство Глостершир, Англия
К девяти утра стрелки собрались у нескольких лендроверов. Все мужчины были в охотничьих костюмах, при галстуках и в высоких сапогах, каждый держал в руке заряженное ружье. Многих сопровождали охотничьи собаки. Шумная свора английских пойнтеров, лабрадоров, американских и французских спаниелей с громким лаем нетерпеливо рвалась с поводков. Граф Коларвон и Энди сновали между гостями. Хозяева убеждались в том, что у каждого охотника есть все необходимое.
Энди заметил, что одному из них определенно не помешает хорошая доза веселья, и подошел к нему.
— Борис, для нас всегда такая радость принимать вас в Стэнфорд-Холле! — солгал он. — Надеюсь, сегодня на охоте вам будет сопутствовать удача, как и во время всех предыдущих приездов. Похоже, с годами ваш глаз становится только острее.
— Лорд Коларвон, вы правы. То, что начиналось как простое увлечение, превратилось в страсть, граничащую с одержимостью. Сегодняшний день является одним из главных событий охотничьего сезона. То обстоятельство, что я предпочел приехать именно сюда, красноречиво говорит о том, что охота в Стэнфорд-Холле — лучшая во всей Европе. Поверьте, я говорю это как охотник, а не как бизнесмен, вложивший деньги.
— Да… вы правы, — поспешно согласился Энди.
Он терпеть не мог, когда Пожарнов на людях или с глазу на глаз напоминал ему о своих правах на родовое имение.
— Я иногда охочусь в Южной Америке, — продолжал Пожарнов. — Вам когда-нибудь приходилось там бывать?
— Нет, никогда, но мне бы очень хотелось.
Эта тема всплывала уже неоднократно, однако Энди неизменно отвечал так, словно подобная мысль еще никогда не приходила ему в голову.
— У меня есть поместье в Аргентине. Там мне требуется сорок минут только на то, чтобы доехать на машине от ворот до главного особняка, — самодовольно объявил Борис, опять же как будто в первый раз.
— Да, у меня у самого как-то тоже была такая колымага. Сколько же я с ней мучился!.. — с улыбкой ответил Энди.
Гости, стоявшие рядом, рассмеялись, но Пожарнов молчал с осунувшейся миной. Он не до конца понял суть шутки, но догадывался, что смеются над ним.
Энди тотчас же заметил досаду гостя и поспешил ее рассеять:
— Благодарю вас за столь любезное приглашение. Если я буду в Аргентине, то непременно им воспользуюсь.
К его облегчению, Пожарнов самодовольно кивнул.
Охотники расселись по машинам. Энди провожал всех у крыльца, а его отец уехал вместе с гостями.
Джон устроился на вершине холма и наблюдал за тем, как машины подъехали к первой позиции. Он старался, чтобы его не заметили ни загонщики, которые заранее прибыли на место и были готовы поднимать фазанов в воздух, ни стрелки, которые как раз выходили из машин. Филлипс направил бинокль на Пожарнова и следил за ним до тех пор, пока не определил, какое место тот будет занимать сегодня до самого конца охоты. Выяснив это, он опустил бинокль и бесшумно скрылся в зарослях.
Квартал мясников, Манхэттен
Пенни очнулась от сна и первым делом заметила белые занавески из тонкого шифона, собранные изящными складками и закрывающие величественную кровать, расположенную под этим балдахином. Утреннее солнце светило в большие полукруглые окна, находящиеся в противоположном краю комнаты, образуя на постельном белье постоянно меняющиеся узоры. Дубовый паркет лишь кое-где нарушался стальными колоннами и редкими предметами мебели.
Пенни тихо соскользнула с кровати, чтобы не будить Фиону, с которой провела ночь. Но когда она на цыпочках подошла к своей одежде, разбросанной на полу вокруг подушечки для сидения, Фиона, лишь наполовину прикрытая одеялом, открыла глаза. Она томно улыбнулась, потянулась и с удовлетворенным вздохом перебралась на только что освободившуюся половину кровати, еще хранящую тепло тела Пенни.
— Приветик!
— Привет! Доброе утро, — неуверенно произнесла Пенни.
— Желаю счастливой поездки на Лонг-Айленд и успеха в работе над статьей. Позвони, когда вернешься в город, и мы встретимся, — Фиона зевнула.
— Прости, что разбудила, — Пенни по-прежнему говорила шепотом. — Я не хотела тебя беспокоить.
— А я рада, что проснулась.
— Я позвоню ближе к вечеру. Спасибо за восхитительный вечер. — Пенни говорила совершенно искренне.
— Всегда пожалуйста. Теперь подойди и поцелуй меня на прощание.
Пенни с радостью повиновалась. Фиона улыбнулась, отвернулась и снова забралась под одеяло.
Автострада на Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк
Дорога на взятой напрокат машине от Нью-Йорка до Сэг-Харбора заняла чуть больше трех часов. Пенни тронулась в путь рано, чтобы избежать столпотворения, которое устраивали на дорогах люди, стремящиеся вырваться из города. Она была рада вынужденному безделью в машине. Заблудиться с такими четкими дорожными указателями было невозможно, поэтому Пенни позволила себе в мыслях вернуться к прошлой ночи. Она заново в мельчайших подробностях переживала время, проведенное вместе с Фионой.
Как и было условлено, они встретились в Сохо-хаусе. В ожидании Пенни Фиона потягивала мартини с только что выжатым грейпфрутовым соком. После нескольких порций этого напитка, разговора ни о чем и обилия безошибочных умышленных прикосновений Фиона предложила вместо встречи с друзьями захватить что-нибудь поесть и отправиться к ней домой. После непродолжительных колебаний Пенни согласилась.
Пока Фиона везла ее в свою квартиру, расположенную в Квартале мясников, у Пенни бешено колотилось сердце. Она не знала, как себя вести, поэтому решила просто предоставить все Фионе. Квартира, находящаяся в бывшем промышленном здании, представляла собой одно очень просторное помещение, огромное пространство без единой перегородки. Пока Фиона готовила коктейли в том углу, который служил кухней, Пенни подошла к музыкальному центру, выбрала компакт-диск, затем остановилась у кровати, ожидая подсказки, что делать дальше.
Фиона подошла к ней и поставила два мартини на столик рядом с музыкальным центром. Она прошла всего в нескольких дюймах от своей гостьи. Пенни ощутила тепло ее дыхания. Фиона ее обняла. Ее поцелуй был неспешным, интимным. Для Пенни не составило никакого труда на него ответить. Фиона прикоснулась к ее затвердевшему соску. Она лишь нежно скользнула по нему, вместо того чтобы растирать с немалой силой, как это всегда делают мужчины. Пенни почувствовала, что она заливается соками в предчувствии того, о чем прежде только фантазировала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: