Джим Хоган - Шифр Магдалины
- Название:Шифр Магдалины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2008
- Город:М., Владимир
- ISBN:978-5-17-041521-2, 978-5-9713-6610-2, 978-5-226-00028-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Хоган - Шифр Магдалины краткое содержание
Жестокое ритуальное убийство профессора Лео Шидлофа, за которым следили спецслужбы, стоило карьеры агенту ЦРУ Джеку Данфи.
Но Джек не намерен сдаваться, пока не узнает, кто стоит за этим убийством.
Он начинает собственное расследование — и шаг за шагом все глубже проникает в мир, о существовании которого прежде не подозревал, — в мир тайных обществ и мистических лож, чудом уцелевших со времен Средневековья.
Не сразу Джек понимает: гибель профессора — дело рук членов загадочной секты, поклоняющейся Черной Мадонне.
Но чем ближе подбирается он к убийцам, тем более изощренными становятся попытки его убрать…
Шифр Магдалины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В Лондоне, — сказал он. А про себя добавил: «Да-да, ты на правильном пути, на этой теме можно здорово сыграть».
Дама едва заметно кивнула, но на нее явно произвела впечатление его информированность.
— Вот поэтому-то я и здесь, — объяснил ей Данфи. — Бедняга Джесси.
— Говорят, с ним все в порядке.
— В порядке, может быть. Но что-то я сомневаюсь. — Данфи задумчиво взглянул на нее. — Мне нужно место для работы. На пару дней, возможно, на неделю. И свободная линия связи с офисом Гарри Матты в Лэнгли.
Глаза секретарши округлились при упоминании имени Матты.
— Да, но… — неуверенно произнесла она.
— Но что?
— Ну в общем, я не знаю.
— Чего?
— Что ответить вам на то, о чем вы просите.
— Вы ведь секретарь директора, не так ли?
— На самом деле, — поправила она Джека, — я его ассистент.
— Тем более. — Он взглянул на табличку с именем у нее на столе. — Вас зовут Хильда? Верно?
На сей раз она кивнула уж совсем незаметно, с очевидным подозрением восприняв его внезапную фамильярность.
— О'кей, Хильда. Итак, я предлагаю следующее: мы должны начать прямо сейчас.
— Но я не могу предоставить вам помещения. Для этого мне необходимо получить специальное разрешение. Возможно, заместитель директора… — Она потянулась к телефону.
Данфи сделал возмущенное лицо, наклонил голову и спросил:
— Неужели я похож на глашатая? Или на антрепренера эстрадной певички?
Вопрос привел ее в некоторое замешательство. Выдержав паузу, она покачала головой и сказала:
— Нет, не похожи.
— Ну вот, видите? И если уж вам действительно требуется разрешение, тогда позвоните ему самому.
— Кому?
— Директору. Вы знаете, как ему дозвониться в Вашингтон?
— Да, конечно, но…
— Какой там у него номер?
Данфи протянул руку к телефонной трубке, но она накрыла трубку рукой.
— Мы не можем звонить ему прямо сейчас. Там половина второго ночи.
— Ну хорошо, если не хотите будить своего босса, позвоните в Лэнгли, — настаивал Данфи. — Попросите, чтобы вас соединили с Маттой. Вытащите его из постели!
— И что я ему скажу? — Глаза у нее расширились от ужаса.
— Скажите ему, что хотели бы узнать, могу ли я получить кабинет для работы. В два часа ночи, я уверен, ваш вопрос произведет на него сильнейшее впечатление.
Хильда удивленно взглянула на Джека.
— О каком впечатлении вы говорите?
— О вашей способности проявлять инициативу.
— Ах вот как! — воскликнула она. — Значит, мы перешли к сарказму.
На лице Данфи появилась виноватая улыбка.
— Извините… Вы ведь понимаете, что меня привели сюда не развлечения. — Он замолчал и с доверительным видом наклонился к ней, словно входя в ее положение. — Послушайте, — предложил он, — если вы найдете мне кабинет для работы, мы обязательно дозвонимся до них сегодня же ближе к полудню. До вашего босса, до моего, до кого хотите. И они подтвердят все, что я вам сказал. Вы видели мой пропуск. Я бы не смог сюда проникнуть, если бы не был своим человеком. — Он чувствовал, как она с огромным трудом пытается принять решение. Матта… Карри… Пропуск…
— Ладно. — Она подняла руку, чтобы заставить его замолчать. — На четвертом этаже есть помещение…
— Четвертый вполне подойдет.
— Я позвоню директору в час дня. Он встает рано. И тогда, если сочтет это необходимым, вы сможете связаться с господином Маттой.
— Превосходно, — согласился Данфи. — А если теперь вы еще объясните мне, как туда добраться, я смогу приступить к работе прямо сейчас.
Она сняла телефонную трубку.
— Охрана покажет вам дорогу.
— И еще одно.
— Да?
— Мне нужен человек, который таскал бы для меня папки.
Она непонимающе взглянула на него.
— Папки? Таскать?
— Совершенно верно. Как вы думаете, для чего мне понадобилось отдельное помещение?
— Не знаю. И для чего же?
— В целях проверки обеспечения надежного хранения информации.
— Что?
— В целях проверки обеспечения надежного хранения информации, — повторил Данфи и пристально взглянул на нее. — Вы знаете, что случилось с Карри?
— Да, конечно. По его поводу приходила телеграмма.
— Я в курсе, — сказал он. — Ведь я ее и писал. Так или иначе, парень, стрелявший в него…
— Данфи.
Звук собственного имени в ее устах произвел на него сильное впечатление.
— Верно. Джек Данфи, кстати, грязный подонок и сукин сын. Извините за грубость.
Она пожала плечами.
— Я живу среди мужчин, — сказала она, — и привыкла к грубости.
— Понятно. Так или иначе, Данфи работал на Управление. Вам ведь это известно?
— Конечно.
— И вам известно, чем он занимался, в чем заключалась его работа?
— Нет.
Джек нахмурился:
— Мне казалось, я сообщал в телеграмме о…
— Вы ошибаетесь.
— Как бы то ни было, он работал в Информационном отделе. — Заметив ее удивление, Данфи уточнил: — В группе по обеспечению выполнения закона о свободе информации.
— Ах вот как? — Было видно, что его слова одновременно и поразили ее, и несколько успокоили. — И только?
— Да, и только. Именно поэтому я и провожу проверку обеспечения надежного хранения информации.
Хильда взглянула на него так, что Данфи сразу понял, что смысл его слов не дошел до нее.
— Проще говоря, Гарри полагает, что имела место утечка сведений, — пояснил он.
— Утечка сведений?
— Из файлов «Андромеда». Сукин сын прошелся по ним, словно по Интернету.
Казалось, его слова не произвели на Хильду должного впечатления. Но затем, мгновение или два спустя, она слегка покачнулась в своем кресле. Данфи даже подумал, что она вот-вот упадет. Но Хильда не упала. Она просто какое-то время сидела неподвижно, делаясь все бледнее и бледнее. В конце концов Хильда резко вскочила и почти крикнула:
— Мы должны приступить к работе немедленно, не так ли?!
22
Первые папки поступили лишь через час. К этому времени Джек уже был почти парализован от овладевшей им мании преследования. И хотя он понимал, что Матте никто не станет звонить в два часа ночи, ему впервые пришла в голову мысль, что в Специальном архиве может иметься копия личного дела Брейдинга. Ведь именно они и выдали когда-то пропуск, которым завладел Данфи. В таком случае Хильда, если в ней снова пробудятся какие-либо подозрения, может обратиться к делу Брейдинга, и тогда сразу станет ясно, что Данфи выдает себя за более пожилого человека. И уже через несколько минут после подобного открытия за Данфи придут.
Помещение, которое ему предоставили, напоминало камеру без окон. Клаустрофобическая коробка размером три шага на три едва вмещала письменный стол и стул, на котором сидел Данфи. Пальто он повесил на крючок рядом с дверью. В комнате был телефон, но ни одной книги, поэтому Джеку было практически нечем заняться до тех пор, пока его «ассистент» — здоровенный охранник с бычьей шеей по имени Дитер — не ввалился с полудюжиной темных папок, помеченных «Шидлоф». Данфи глянул на часы. Было 8.25 утра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: