Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии
- Название:Жить и сгореть в Калифорнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-00759-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дон Уинслоу - Жить и сгореть в Калифорнии краткое содержание
Джек Уэйд, сотрудник страховой компании «Жизнь и пожар в Калифорнии», вступает в смертельно опасную схватку с главарем русской мафии Ники Вэйлом. Джек уверен, что жестокий и коварный Вэйл убил свою жену, красавицу Памелу, и сжег ее тело вместе с домом, чтобы получить деньги по страховке. Когда-то Джек был пожарным инспектором, он знает толк в таких делах. Теперь против него — гангстеры, продажные адвокаты, люди, запуганные и подкупленные мафией, и все же он, на каждом шагу рискуя жизнью, помогает сестре Памелы восстановить справедливость.
Жить и сгореть в Калифорнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сию минуту. — Она сует в пароварку сосиски и спрашивает: — Так как жизнь?
— Протекает. А у тебя?
— В заботах, — говорит она. — Слишком уж их много. Не по мне это — столько забот. Бросила бы все к чертям, да только не знаю, чем тогда на жизнь зарабатывать. Это у вас что, деловая встреча?
— Можно и так сказать.
— В таком случае присаживаться к вам не стану, — говорит она. — С тебя семь долларов пятьдесят центов, Джек.
— Тебе известно, мисс Марша, что у тебя на крыше большущая пластмассовая сова сидит?
Марша возводит глаза к потолку:
— Это все окружная власть изгаляется — чтобы голубей отпугивать. Так теперь голуби к сове на голову садятся.
Джек глядит вверх, и точно: на голове у совы примостился голубь.
Джек возвращается к столику и ставит перед Джеффом его хот-дог с горчицей и луком. Говорит:
— Тебя угостить недорого стоит.
— Обеда лучше этого все равно не придумаешь.
Джек склонен согласиться с ним. Посидеть на солнышке возле старого кабачка, который стоит здесь вот уже бог знает сколько лет и где бог знает сколько заправляет всем эта пожилая тетушка, — действительно лучше не придумаешь. Любоваться яхтами, водой.
Посиди здесь подольше за столиком и узнаешь все, что происходит в Дана-Пойнте. Все новости бизнеса, политики, рынка недвижимости, включая такие существенные детали, как какая рыба клюет, где и на какую приманку.
— Так в чем дело? — спрашивает Джефф.
— В Ники Вэйле.
— Капитане яхты «Любовь»?
— Капитане?
Джефф смеется.
— Конечно! Ведь не один же он там кувыркался!
— Ты имел отношение к яхте?
— Я продал ее ему, — говорит Джефф, — а потом продал для него по его просьбе.
— Я не знал, что он ее продал.
— Можно проверить точно, — сказал Джефф, — но на вскидку скажу, что продал он ее месяцев шесть назад.
— А зачем ее продает, он тебе говорил? — спрашивает Джек.
— Знаешь, по пословице, — говорит Джефф. — Два самых счастливых дня в жизни — это когда покупаешь первую яхту и когда ее продаешь.
— Что, она надоела ему?
— Я тебе вот что скажу, Джек. Есть у тебя шестидесятифутовая гоночная яхта?
— Нет.
— А почему нет?
— Во-первых, — говорит Джек, — у меня нет таких денег.
— То-то и оно.
А во-вторых, думает Джек, если б у меня и были деньги на нее, такую яхту я бы не купил. Я купил бы рыболовецкое судно, с которым можно на жизнь зарабатывать.
Рабочее судно.
— Тебе не показалось, что он нуждался в деньгах? — спрашивает Джек.
— При чем тут «показалось» или «не показалось», когда он продал ее, считай, задаром. Сейчас на судовом рынке затишье, дела идут неважно, а полгода назад они шли еще того хуже. Ники продал яхту на пятьдесят кусков дешевле, чем она того стоила. Я советовал ему подождать, но он торопился и настоял, чтобы я ее продал.
Джек замечает, как хмурится Джефф. Джефф в этом бизнесе уже давно и заработал кучу денег, продавая яхты за их действительную стоимость. Не больше и не меньше. Не так важна прибыль, как чистота сделки.
— Яхты — дорогая штука, — говорит Джефф. — Ведь стоит не только само судно. Ники купил свою яхту за наличные, черт возьми. А еще страхование, горючее, содержание, ремонт… Одна оплата водной дорожки для яхты такого размера потянет на полторы тысячи в месяц. А Ники еще и гостей принимал на борту, так что прибавляется выпивка, закуска…
— Кокаин?
— Ну, слухи разные ходят.
— А слыхал ты когда-нибудь, что он жену поколачивает?
Джефф медленно вздыхает:
— Умеешь-таки испортить вкусный обед.
— Прости.
— Так вот, малыш, — говорит Джефф. — Бывало, с яхты доносились крики. Ты ведь знаешь, как хорошо по воде разносится звук. Она выпивала, и характерец у нее был дай боже. Раз-другой, кажется, и полицию из гавани вызывали. А бил ли он ее? Не знаю. Знаю только, что многие порадовались, когда он свою яхту продал. Не рады были разве что винные торговцы. Тебе-то, Джек, что за дело до всего этого?
— У Вэйла дом сгорел.
— И жена погибла во время пожара, — говорит Джефф. — Кто же этого не знает!
— Я еще мальцом полюбил эту гавань, — говорит Джек. — Зачем было лезть сюда и все портить?
— Прогресс, Джек, ничего не попишешь.
— Ты так думаешь?
— Да нет.
— А теперь они за Дана-Стрэндс принялись, — говорит Джек. — «Морские зори» эти чертовы…
— Ну, на время мы их приостановили, — говорит Джефф. — Воевать, правда, пришлось не на шутку. «Спасите Стрэндс» мобилизовала местных жителей, заручилась поддержкой кое-кого в Совете, у экологов. Собирали деньги на плакаты, листовки, воззвания распространяли, даже в суд подали на «Морские зори» за то, что портят, дескать, окружающую среду, и выиграли в суде. Но дело не окончено. Те от своего не отступятся. Наймут адвокатов подороже. Подкупят кого-нибудь в Совете. За деньги все можно, Джек.
Они сидят и некоторое время молча глядят на яхты. Потом Джефф скатывает в шарик свою бумажную салфетку, кладет ее в урну и говорит:
— Вот и хорошо, что я продал яхту Ники, верно? Не хватало нам еще пожара здесь, в гавани.
— Я ничего такого не говорю, Джефф.
— А я слышал только то, что слышал. Ну а теперь мне пора — надо еще несколько посудин продать.
— Спасибо, что потратил на меня время.
— Спасибо за обед.
Уже уходя, они задержались, чтобы немного поболтать с Маршей.
О надвигающемся на них прогрессе.
63
Доктор Бентон Говард.
Доктор Говард опускается на красную бархатную банкетку «Уголка гамбургеров» в Вествуде. Там уже сидит тощий парень, пострижен он очень плохо, под стать его синему, плохо сшитому костюму.
— Я же просил помещение для некурящих, — говорит Говард.
Даня пожимает плечами, потягивая чай со льдом.
— Я все-таки доктор, в конце концов, — говорит Говард.
Тот еще доктор, думает Даня. Он опять затягивается сигаретой и выпускает дым прямо в лицо доктору. Говард отчаянно кашляет и отгоняет от себя дым рукой.
— Воняет же, — говорит Говард.
И ты воняешь, думает он, но вслух этого не говорит. Ему хочется дать Дане адрес своей химчистки, но он побаивается. Однако как же нуждается в чистке этот его костюм — господи ты боже! Он пахнет, вернее, воняет застарелым потом, табачным дымом и еще чем-то, чем этот Даня помадит свои сальные волосы.
Должно быть, это жир русского медведя, решает Говард.
И делает знак официантке принести и ему чай со льдом.
— Я ожидал увидеть здесь другого человека, — говорит Говард.
Виктор Трачев, хотя тоже не эталон изысканности, по крайней мере, соблюдает элементарную гигиену.
— Теперь вы будете встречаться со мной, — говорит Даня.
— С Виктором все в порядке? — спрашивает Говард.
— Конечно, — говорит Даня.
По крайней мере, будет в порядке, когда он все узнает. А если и не будет, черт с ним, с Трачевым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: