Грегг Гервиц - Программа
- Название:Программа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-8189-1274-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегг Гервиц - Программа краткое содержание
Ли Хеннинг, дочь голливудского продюсера, хрупкая, немного неуклюжая девятнадцатилетняя студентка с печальными серо-зелеными глазами, попадает в сети Программы — могущественной секты, манипулирующей своими последователями, полностью лишая их воли и опустошая кошельки. Через три месяца родители, отчаявшиеся найти дочь с помощью ФБР, ЦРУ, полиции Лос-Анджелеса и частного детектива, обращаются к Тиму Рэкли.
Специалист берется за это дело в память о собственной дочери, убитой год назад. Он идет на крайнюю меру — сам присоединяется к Программе и становится рабом Учителя.
Грегг Гервиц — автор триллеров, высоко оцененных читателями всего мира, первый в рейтинге Los Angeles Times. Его романы признавались лучшими в своем жанре среди ведущих литературных клубов, переведены на тринадцать языков мира, и это только начало.
Гервиц писал сценарии для студий Jerry Bruckheimer Films, Paramount Studios, MGM и ESPN, разработал телевизионную серию для Warner Studios, писал комиксы для Marvel и опубликовал огромное множество академических статей. Он читал лекции в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, в Гарварде, в ведущих университетах США и Европы.
Программа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это лишь поддерживает вашу слабость.
Потом переключился на обложку книги Дона, обещающую раскрыть кучу секретов и прямым путем привести к успеху:
— Вы приехали сюда, чтобы избавиться от этого и подобной этому чепухи.
Потом ТД ухватил книгу Тима и поднял ее с усмешкой:
— Это твое, Том?
Том Альтман улыбнулся и сказал:
— Я начинаю сожалеть, что привез это сюда.
ТД рассмеялся и разжал пальцы: книга скользнула обратно на пол.
— Вам пятерым назначили партнеров по росту, которые будут с вами все время вашего пребывания здесь. Они будут направлять вас и следить за тем, чтобы у вас было все необходимое.
Рэндел засунул пожитки Тима обратно в сумку. Тим спокойно выдохнул, ничем не выдав своего облегчения.
— Поздравляю. Вы вошли в узкий Круг избранных. Добро пожаловать в семью. — ТД обнял их, как посланников, прибывших для обсуждения спорного вопроса, сжимая их плечи и внимательно рассматривая каждого, прежде чем притянуть к себе.
Дальше все принялись обниматься. Когда Чед заключил Тима в объятия, он искусно похлопал его по спине в поисках микрофона. Лорейн, обняв Тима, нащупала сотовый телефон, который он засунул в карман, и вытащила его. Тим встал в очередь, выстроившуюся за сумками. Чед подошел к Вэнди:
— Привет, Вэн. Ну пошли. — Он увел ее. Дон, поглощенный беседой с приветливой рыжеволосой девушкой, вообще не заметил ее исчезновения. Лорейн и Шанна ушли, взявшись за руки.
Когда Тим почувствовал резкие хлопки по плечу, он подумал, что это далеко от радушия, царившего в комнате. Он повернулся, и Ли без всякого выражения сказала:
— Я твой партнер по росту. Иди за мной.
Тим, не зная, как ему реагировать на такой поворот событий, поспешил за ней:
— Ли. Ли.
Она быстро пересекла лужайку и вошла в один из домиков. Тим последовал за ней по узкому коридору мимо ряда спален в комнату со старой мебелью. На кровати были разложены буклеты: «Оптимизация Программы», «Шесть способов избавиться от балласта», «Мысли, как сильный человек».
Ли закрыла дверь и резко повернулась к Тиму:
— Ты обманул меня. — Тим жестом попросил ее говорить потише. Она послушалась, но ярости в ее тоне меньше не стало. — Все мне врут. Говорят, что мне думать. Я сыта этим по горло. Я не какая-то глупая девочка, неспособная принимать решения самостоятельно. Ты ничего обо мне не знаешь, но решил, что просто придешь и спасешь меня, как какую-то страдающую девицу. Ты так думал?
— Да.
— Ну, часть своей работы ты уже выполнил. — Ли начала паниковать, она обхватила голову руками. — Кто тебя послал? Уилл?
— И твоя мать.
— Уилл — козел!
— Пожалуй, в некотором роде.
Она нахмурилась:
— Тогда что ты здесь делаешь?
Ли махнула рукой в сторону первой кровати, и Тим положил несколько рубашек в тумбочку.
— Я здесь, потому что меня волнует твое положение и потому что я хочу узнать больше.
— И еще потому, что тебя наняли мои родители.
— Нет. Меня не наняли. Я просто делаю одолжение своему старому другу, который с ними знаком.
— На тебе его часы. — Она сняла водолазку и отбросила ее, оставшись в футболке с короткими рукавами. Задняя поверхность ее рук была покрыта лиловыми синяками. Они были такими темными, что Тим сначала принял их за татуировки.
— Откуда у тебя это?
Ли опустила глаза и смущенно прикрыла руки:
— Это не твое дело. — Она подхватила водолазку и снова надела ее.
Он слишком сильно потянул за следующий ящик так, что выдернул его из тумбочки:
— Да, я влез в это дело из-за твоих родителей. Но оно стало для меня личным.
— Чушь. Ты лжешь.
— Да, я солгал тебе. Прости. Больше этого не повторится.
Ли сделала шаг назад и опустилась на матрас соседней кровати. Тим сунул руку в образовавшееся в тумбочке на месте выдернутого ящика пространство и прощупал заднюю стенку.
— За всю мою жизнь еще ни один взрослый не извинялся передо мной. — Но тут Ли вспомнила, что ей следует проявлять негодование. — Я люблю Программу. Она изменила мою жизнь. Здесь мое место. Это то, что мне нужно.
— Я не пытаюсь у тебя ничего отнять.
— Но ты не согласен с тем, что мне хорошо здесь. Ты думаешь, что тебе лучше знать. — Она ждала, скрестив руки на груди. — Ты обещал не врать, помнишь?
— Не думаю, что у меня есть все ответы. Но я также не думаю, что это может принести пользу. Разве только ТД.
— Останься здесь, и я тебе покажу.
— Договорились. Ты изложишь мне свой взгляд на вещи, я тебе свой. Мы ответим на вопросы друг друга. Это все, чего я прошу.
— Мы здесь не для того, чтобы тратить время на не относящиеся к Программе темы. Если ты обманываешь Программу, значит, ты обманываешь себя.
— Тогда почему ты меня не заложила? У тебя была куча возможностей. Ты можешь даже сейчас пойти и рассказать ТД.
Кажется, Ли разволновалась и испытала острое недовольство собой, словно Тим только что озвучил ее ошибку, о которой сама она не подозревала.
В дверь постучали. Радостный женский голос объявил:
— Время оры. Давайте подтягивайтесь в Зал роста.
— Нам нельзя опаздывать. Раскладывай вещи и пошли. Не там — это моя тумбочка, — строго сказала Ли.
— Мы будем спать в одной комнате? — удивился Тим.
Снаружи снова раздался голос:
— Поторапливайтесь, копуши!
— Мы должны идти.
— Не раньше чем ты согласишься на сделку. Ты сама ее предложила. — Тим протянул руку. Ли в смятении на нее уставилась. — Что в этом такого страшного? Если я совершу ошибку, ты сможешь меня поправить. Это твоя обязанность. Ты ведь мой партнер по росту.
От оглушительного стука в дверь Ли подпрыгнула.
— Идемте, ребята!
Ли схватила руку Тима и встряхнула ее один раз:
— Пойдем же.
Толпы Про выходили из домиков на улицу. Тим и Ли присоединились к процессии, карабкаясь вверх по холму.
— Черт, — сказал Тим, — я забыл очки.
— Ничего. — Ли схватила его за руку, но он выдернул ладонь. — У нас нет на это времени.
— Иди, — сказал Тим, повернулся и побежал назад. — Я тебя догоню.
Ли только в отчаянии взмахнула руками.
Тим забежал в комнату и сорвал подкладку своей сумки, под которой оказалась тонкая стопка бумаги. В картонной коробочке лежало пять белковых батончиков и циферблат часов, а под коробкой был спрятан фонарик, диаметром с карандаш. Тим вытащил ящик из тумбочки и засунул фонарик, циферблат часов и четыре белковых батончика на тонкую планку за рамой. Бумаги Тим свернул и положил в буклет Программы, который оставил на кровати на виду. Потом схватил свои очки и застегнул сумку, на пару миллиметров не доведя замок молнии до конца. Проглотив белковый батончик, он залетел в ванную, порвал в клочки оберточную бумагу, коробочку и изодранную подкладку сумки и спустил обрывки в унитаз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: