Мэг Гардинер - Каньон убийств
- Название:Каньон убийств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-037045-0, 978-5-9713-5853-4, 978-5-9762-3874-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэг Гардинер - Каньон убийств краткое содержание
Один человек погиб, другой навсегда остался инвалидом — вот итог трагической автокатастрофы.
Виновник скрылся с места преступления.
Расследование завершилось ничем.
Эван Делани, чудом избежавшая страшной судьбы, постигшей ее друзей, решает самостоятельно найти убийцу и призвать его к ответу.
Однако чем ближе она подбирается к истине, тем опаснее становится ее затея.
Потому что за преступником стоят очень могущественные силы, заинтересованные в том, чтобы Эван замолчала.
А самый молчаливый свидетель — мертвый свидетель…
Каньон убийств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Прочтите это и назовите вашу цену. Ну давайте же, ведь вы сами этого хотите».
С неба грянул гром, и тучи заволновались.
Я окликнула Джесси:
— Эй Блэкберн, иди сюда. У меня для тебя есть проект на случай дождливых дней.
Примечания
1
Демографический взрыв, имевший место после Второй мировой войны и демобилизации войск.
2
Хефе — шеф, начальник, командир (исп.).
3
Английское имя Джесси по-испански звучало бы как «Хесси».
4
Амиго — друг (исп.).
5
Тако — маисовые лепешки в виде ракушек (исп.).
6
Буррито — лепешки с мясной или овощной начинкой (мекс.).
7
В данном случае личная заинтересованность должностного лица в результатах дела, за которое он отвечает.
8
Джи-стринг — лента на талии стриптизерши, снимается последней.
9
Мьерда — дерьмо (исп.).
10
Имеется в виду пословица «Последняя соломинка ломает спину верблюду».
11
Время, когда напитки в барах продаются со скидкой.
Интервал:
Закладка: