Линда Фэйрстайн - Костяной склеп
- Название:Костяной склеп
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-07309-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Фэйрстайн - Костяной склеп краткое содержание
В нью-йоркском музее Метрополитен из-под вековых запоров вырываются на свободу демоны, и детективу Александре Купер приходится иметь дело с убийствами, изнасилованиями и несчастными случаями, которые оказываются вовсе не случайными…
Самая яркая звезда американского детектива, лауреат премии Ниро Вульфа Линда Фэйрстайн, хорошо знает мир высокого искусства, низменных страстей и жутких преступлений. Перед тем, как начать блистательную писательскую карьеру, она двадцать пять лет проработала на Манхэттене следователем и прокурором.
Костяной склеп - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
35
Джо Стаффорд (р. 1920) — одна из самых популярных американских певиц 40–50-х годов.
36
Алан Дершовитц — профессор юриспруденции Гарварда, известный американский адвокат. Его имя на слуху из-за некоторых скандальных высказываний. К примеру, после событий 11 сентября 2001 года он выступил в защиту пыток преступников ради получения информации, которая может спасти жизнь большому количеству людей.
37
Мартас-Виньярд — небольшой остров в Атлантическом океане у юго-восточного побережья штата Массачусетс. Место развлечений американской элиты.
38
Атакама ( индейск. — «пустынная область») — пустыня на севере Чили, на западных склонах Анд.
39
Тихоокеанская война (1879–1884) — война между Перу и Боливией, в результате которой часть территорий этих стран отошла к Чили.
40
Анконский мирный договор (20 октября 1883 г.) между Перу и Чили положил конец селитряной войне, начатой в 1879 г.
41
Парижская зелень (Copper acetoarsenite) — общее название мышьяксодержащих соединений, которые применяются в качестве ядохимикатов для протравливания семян и борьбы с сельскохозяйственными вредителями.
42
Гессенские наемники — немецкие солдаты, нанятые британским королем для участия в Американской войне за независимость (1775–1783). Известные своей жестокостью, они вошли в американские легенды в качестве символа коварства.
43
Генерал Корнуоллис командовал английскими войсками в Американской войне за независимость.
44
Лоу Олмстед (1822–1903) — американский архитектор-пейзажист, создатель многих известных парковых ансамблей, в том числе Центрального парка в Нью-Йорке.
45
Имеется в виду герой детского стишка из «Сказок матушки Гусыни»:
Не мог есть жирного Джек Спрэт,
Не ела постного жена,
Но вот вдвоем они
Слизали все до дна.
46
Финеас Тэйлор Барнум (1810–1891) — американский развлекатель, владелец цирка и музея; его называли «королем рекламы».
47
Сосуд в форме животного для омовения рук (из церковной утвари).
48
Виверна ( англ. wyvern) — специфически английский геральдический монстр, в прочих странах не различаемый с драконом. В отличие от дракона, в узком смысле этого термина, виверна имеет только переднюю пару конечностей, а задняя часть ее тела плавно переходит в драконий хвост; в остальном виверна полностью аналогична дракону. Виверны входят в герб герцогов Мальборо.
49
Автор, вероятно, путает сирен и гарпий, которые согласно античной мифологии выглядели почти одинаково, как полуженщины-полуптицы. Данное описание больше подходит именно сиренам, которые действительно завлекали людей в открытом море своим чарующим пением, обрекая их на гибель. Гарпий боги насылали на людей в наказание за какие-либо прегрешения, чтобы они отнимали пищу у провинившегося человека, пока тот не умирал голодной смертью.
50
После выхода книги Джозефа Хеллера «Поправка-22» («Catch-22», 1961) в лексикон американцев прочно вошло выражение «поправка-22», обозначающее всякое затруднительное положение, связанное в особенности с противоречивыми бюрократическими предписаниями.
51
Герцог Беррийский (1340–1416) — третий сын французского короля Иоанна Доброго, известный меценат.
52
В русскоязычной традиции — «Прекрасный часовник». Досл. — «Прекрасные часы», или «Часы благодати».
53
Зелень Шееле, или кислая мышьяковистая медь.
54
Фредерик Базиль (1841–1870) — французский импрессионист, был весьма многообещающим художником, но во времена франко-прусской войны его жизнь оборвала пуля снайпера.
55
Английский посол в Оттоманской империи, Томас Брюс, седьмой лорд Элджин, в начале XIX в. вывез в Англию парфенонские статуи работы скульптора Фидия (V в. до н. э.). Когда турки любезно разрешили послу увезти на память «несколько кусков мрамора», он не стал мелочиться и вывез почти 150 м мраморного фриза, или 88 скульптур, в том числе 19 отдельно стоящих. Лорд хотел немного украсить парк своего загородного дома. До сих пор между Турцией и Великобританией идут переговоры о возвращении скульптур.
56
«Бет Израэль Норт» — медицинский центр в Манхэттене.
57
Итальянский ресторан «Грэйс Маркетплэйс», расположенный в Верхнем Ист-Сайде, где можно купить еду навынос.
58
Американское общество по охране авторских прав композиторов, писателей и издателей.
59
«Motown» — название известной американской звукозаписывающей компании и музыкальный стиль, в котором себя проявили негритянские исполнители.
60
Сингл Барри Мэнна, Цинтии Узил и Фила Снектора «You've Lost That Lovin' Feelin'» в исполнении белого блюзового дуэта «Свои парни» (Righteous Brothers) вышел в лидеры американского и английского хит-парадов по категории «поп-произведение». По приблизительным подсчетам, с момента выхода в эфир и по сегодня этот хит радиостанции и телеканалы прокрутили более 8 миллионов раз.
61
Широкая лапша.
62
«Лурдес» — одна из нью-йоркских больниц.
63
Экзегеза (от греч. exégésis — толкование) — в филологии: истолкование древних текстов, главным образом античных; в религиозной практике: трактовка, толкование канонических религиозных текстов, главным образом Библии и Корана.
64
Междометие «ну», «значит» (итал.).
65
Александр Филипп Максимилиан, принц Нейвид (1782–1867) — известный путешественник, натуралист, энтомолог.
66
Карл Экли (умер в 1926 г.) — натуралист, скульптор и таксидермист.
67
Botox (сокр. botulinum toxin) — продукт деятельности бактерий Clostridium botulinum, применяемый для омоложения кожи.
68
Аббревиатура «Американский Музей естественной истории».
69
В 1978 г. после ряда открытий американских астрономов ученые из исследовательского центра Роуза, который входит в состав Музея естествознания, пришли к выводу, что Плутон не является самостоятельной планетой, но «потерявшимся» спутником Нептуна.
70
Художник Джон Джеймс Одюбон (1785–1851) в течение полувека рисовал дикую природу Америки, оставив после себя, в частности, коллекцию из 435 рисунков с изображениями птиц в натуральную величину.
71
Музей естествознания Филда (осн. 1893) назван так в честь его первого покровителя Маршала Филда.
72
По имени красильщика Гобелена (Gobelins) был назван квартал в Париже — квартал Гобеленов, — в котором в 1622 г. была учреждена французская королевская мануфактура, изготовлявшая прославившиеся на весь мир художественные декоративные ткани.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: