Ребекка Тинсли - День расплаты
- Название:День расплаты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-1013-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ребекка Тинсли - День расплаты краткое содержание
Когда в финансовых сферах Лондона узнали о намерении крупной американской корпорации «Глобал Текнолоджис» прибрать к рукам маленькую британскую фирму, обаятельная корреспондентка английской телекомпании Эн-эн-эн Шарлотта Картер решила выяснить истинную причину этого странного намерения.
Так, в поисках очередной сенсации, заинтригованная Шарлотта начинает собственное журналистское расследование, и оказывается в эпицентре событий, связанных с колоссальной международной аферой, в которой замешаны ЦРУ, мафиозные структуры и банковские круга Англии и США. Возможные свидетели исчезают один за другим, старый друг предает, любимый мужчина разрывает отношения, а вскоре и сама журналистка становится объектом охоты…
День расплаты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Джеймс, ради Бога! — завопила Тесса. — Это ваш доктор! Он настаивает, что должен поговорить с вами. Он хочет, чтобы вы пришли к нему как можно быстрее.
— У меня нет никакого доктора! Пусть идет к дьяволу! — проорал Мэлпас в открытую дверь. Его глаза загорелись, когда он нашел в проспекте место, где давалось описание вещества. Там было написано: «Картон на основе соломы», как и говорил все время Дэвид Стоун. Джеймс повернулся к экрану, где те же самые слова повторялись чуть ли не в каждом абзаце пресс-релиза. — Я не для того брал кредит в четверть миллиона фунтов, чтобы вложить деньги в какой-то вонючий картон! — взревел Мэлпас.
В соседней комнате Тесса объясняла доктору, что у мистера Мэлпаса через минуту начинается важное совещание. Не мог бы доктор сказать ей, что случилось и почему мистер Мэлпас обязательно должен подойти к телефону?
Не слушая, о чем говорит его благовоспитанная секретарша, Джеймс застыл на месте, точно его прибили к полу гвоздями, и так стиснул кулаки, будто собирался разбить вдребезги экран компьютера.
— Джеймс, вы должны подойти к телефону! — настаивала Тесса. — Это звонит доктор, у которого вы проходили обследование на прошлой неделе. Он хочет встретиться с вами по поводу вашего анализа крови. Возьмите трубку! — взвизгнула она, потеряв терпение. — Он требует, чтобы вы пришли к нему на прием сегодня же!
Трясущийся, с побагровевшим лицом, Джеймс отвернулся от экрана.
— Что?! — заорал он и в припадке бешенства схватил трубку, чтобы послать этого проклятого доктора ко всем чертям.
— Мистер Мэлпас, это доктор Адамс! — зазвучал в трубке взволнованный голос.
Джеймс закатам глаза, молясь, чтобы этот дурак поскорее закончил.
— Мы должны с вами увидеться по поводу результатов вашего анализа крови.
У Мэлпаса сдали нервы. Он резко произнес:
— У меня сейчас начинается очень важное совещание, так что, боюсь, нам придется побеседовать позже.
— Мистер Мэлпас, то, о чем я говорю, гораздо важнее, — сказал доктор, тщательно выговаривая слова. — Я бы хотел, чтобы вы приехали ко мне немедленно. Это очень серьезно…
— Мне неудобно отказывать вам, док… — прервал его Джеймс, фыркнув от злости, и Адамс вынужден был отбросить всю свою учтивость. Слушая его, Джеймс вспомнил Нью-Йорк, «Штольню» и роковые мгновения сладострастия. Закончив разговор, он рухнул в кресло, точно висельник, когда обрезают веревку.
Дик Зандер приехал в свой офис в Нью-Джерси в половине восьмого утра и обнаружил на столе два факса из Лондона. Первый прислал Джеймс Мэлпас, и Зандер без особого интереса бегло прочитал текст. Второй пришел от директора департамента финансирования промышленных корпораций коммерческого банка «Мортон». В тексте был всего один абзац — цитата из пресс-релиза «Верди». Зандер ухмыльнулся. Быстро подсчитав разницу во времени и определив, что в Англии сейчас половина двенадцатого, он поднял трубку и набрал номер.
— Какое облегчение узнать наконец, что эта штука не оказалась троянским конем, — сказал американец, когда его соединили с банкиром, и вздохнул так, словно гора упала с его плеч. — Знаете, в глубине души я все время сомневался, что Дэвид Стоун блефует. А когда вы сказали, что Мэлпас вложил в это собственные деньги, я почти поверил, что затевается интересное дело. — Он забросил ноги на стол, с удовольствием подумав о том, какое разочарование ждет Джеймса Мэлпаса.
— Думаю, он очень расстроится! — засмеялся англичанин. — Хотя троянская коробка из картона лучше, чем троянский конь [21] Игра слов, построенная на созвучии английских слов «horse» (хос) — конь и «box» (бокс) — коробка. — Прим. ред.
.
Зандер взглянул на факс, пришедший в Нью-Джерси рано утром.
— Похоже, «Броди Макклин» завершает оформление сделки по приобретению «Мартиндейл», — сообщил он банкиру, — так что давайте займемся делом. Он полистал настольный календарь. — Когда ваши представители смогут приехать сюда? Следующая неделя вас устроит?
Банкир елейным голосом начал рассказывать, как не терпится людям из «Мортона» представить свои предложения, касающиеся реорганизации обеих компаний — «Мартиндейл» и «Уильям Стоун и сын». Представители банка могут приехать в Монлорей в понедельник утром.
— Все должно пройти гладко, не так ли? — усмехнулся Зандер и погладил кожаный подлокотник своего кресла. — Мне хотелось бы, чтобы к тому моменту, когда мы закончим операцию, все было готово. — Он нарочно замолчал, чтобы помучить немного англичанина. — А уж тогда объявим «Броди Макклин», что прекращаем с ними отношения и переключаемся на вас.
Банкир вновь начал говорить о том, что все в «Мортоне» счастливы сотрудничать с такой уважаемой фирмой, как «Глобал Текнолоджис».
— Я благодарен вам и мистеру Кларку за то, что вы предоставили нам возможность…
— А я благодарен вам за то, что вы рассказали мне о затее Мэлпаса, — мягко прервал его Зандер. — Мы бы никогда этого не узнали, если бы не усердие ваших сотрудников, в частности, директора фонда по этическим проблемам. Передайте ему мою благодарность, хорошо? — Зандер сделал паузу и поскреб тщательно выбритый подбородок, думая о том, как правдоподобно звучит его наигранное простодушие. — Я удивляюсь, зачем Мэлпас вложил столько собственных денег в «Верди».
— Понятия не имею, на что он рассчитывал, — фыркнул банкир.
Зандер же легко мог объяснить причину. «Это просто еще один жадный банкир», — с удовольствием сказал бы он своему собеседнику, но сдержался и как обычно вежливо заверил, что будет ждать в понедельник встречи с представителями «Мортона».
Закончив разговор, Зандер откинулся в кресле и удовлетворенно закрыл глаза. В его энциклопедической музыкальной памяти возникла Элла Фитцджеральд, поющая «Картонную луну», и он несколько мгновений наслаждался мелодией. Потом вспомнил, что есть еще один человек, который вздохнет с облегчением, услышав про «Верди». Он взглянул на часы и выпрямился. В Пентагоне не приходят на работу так рано, поэтому он позвонил полковнику Вэггу домой.
— Значит, так, полковник, — начал Зандер приветливо, — тот английский материал не опаснее картона. Собственно, это и есть картон, только из соломы. Дэвид Стоун говорил правду. Все о’кей! Никакого запрета на мономеры стирена.
— Слава Богу! — услышал он прокуренный голос. — Видимо, это сукин сын Сэндал все перепутал. Представляешь, этот маленький ублюдок одно время сильно меня беспокоил. А как насчет той английской журналистки?
— Все нормально. Она вернулась в Англию — наши в аэропорту подгадили, — пояснил Зандер. — Между прочим, на кассете, которую мы у нее нашли, не было ничего особенного. Она там расспрашивает какого-то умника из Колумбийского университета, а тот выдает ей положения из области элементарной химии. Одному Богу известно, зачем ей все это было нужно. Мы упустили ее, когда она покидала здание Эй-би-си, потом засекли при помощи нашего сотрудника. Она рассказала ему про какого-то человека, у которого брала интервью, но на кассете ничего нет. В любом случае, мы этим займемся, — добавил он устало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: