Уоррен Мерфи - Крайний срок
- Название:Крайний срок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «Гермес»
- Год:1995
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:5-87022-055-6, 5-87022-109-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Крайний срок краткое содержание
Фантастическое открытие: выделен «экстракт ужаса», превращающий люден в дрожащих от страха животных! Под угрозой не только жизнь богатейших семей Америки, но и судьбы мира. Римо, Чиун и Руби в поединке за спасение планеты и... американского доллара.
Крайний срок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Двое в черных кожаных куртках подмигнули друг другу, услышав верещание Чиуна. Они дергали за ручку соседний автомат.
– Этот джентльмен будет играть, – обратился к ним Римо. – Если не хотите неприятностей, оставьте его в покое.
– С какой это стати?
– Ради вашей же пользы. Не трогайте его.
– Чего ради мы станем тебя слушать?
– Как хотите, – со вздохом отступил Римо.
Рядом с галереей находился телефон-автомат, еще не превращенный вандалами в писсуар. Римо набрал номер, по которому полагалось связываться со Смитом в вечернее время.
– Какие новости о Липпинкотте? – спросил он.
– Все по-прежнему. Никто не может понять, что с ним, – ответил Смит.
– Чиун говорит, что это какой-то яд.
– В его организме не находят посторонних веществ, – сказал Смит.
– Если Чиун говорит, что это яд, значит, это яд.
– А вы что-нибудь узнали? – спросил Смит.
– Почти ничего, – ответил Римо. – Двое парней попытались укокошить нас посреди улицы.
– Кто они такие?
– Их уже нет в живых. Я не знаю, кто они такие: при них не оказалось удостоверений. Но, Смитти...
– Да?
– На них была больничная форма. Я подозреваю, что в деле замешаны медики. Попытайте свой компьютер.
– Что ж, проверю, – согласился Смит.
Римо заглянул в окно галереи. Двое парней в кожаных куртках, с сальными волосами по моде 50-х годов взяли Чиуна в кольцо, беседуя между собой. Чиун делал вид, что не обращает внимания на их неучтивость. Римо покачал головой и отвернулся, не желая становиться свидетелем развязки.
– Какие сведения от Руби? – спросил он у Смита.
– Пока никаких.
– Хорошо. Когда она позвонит, скажите ей, что мы со всем разберемся, прежде чем она додумается, из-за чего весь сыр-бор. Так ей и передайте.
– Вы обязательно хотите, чтобы я так прямо и сказал? – спросил Смит.
– В общем... – Римо замялся. – Не обязательно. Я позвоню завтра.
Вернувшись в галерею, он нашел обоих юнцов стоящими на цыпочках слева и справа от Чиуна. Римо быстро разобрался, в чем дело: Чиун поймал их за указательные пальцы и заставил двигать рычаги бильярдного автомата.
– Я вас предупреждал, – сказал он юнцам.
– Скажи ему, чтобы он нас отпустил? – взвыл один.
– Отпусти их, Чиун, – сказал Римо.
– Не отпущу, пока не кончится игра, – ответил Чиун. – Они любезно согласились показать мне, как надо играть.
– Согласились, держи карман шире! Какой у тебя шар?
– Я играю первый шар, – ответил Чиун.
– Столько времени? – удивился Римо.
– Он не имеет изъянов, – сказал Чиун. – Зачем менять его на другой?
Римо знал, что пройдет несколько дней, прежде чем Чиун сыграет во все пять шаров, поэтому он надавил на автомат бедром и легонько пристукнул. Там, где только что горел счет, остались пустые бельма. Загорелась надпись: «Наклон».
– Что случилось? – спросил Чиун.
– Машина наклонилась, – объяснил Римо.
Чиун нажал пальцами двоих лоботрясов на рычаги, но ничего не добился.
– Что это за наклон? – спросил Чиун.
– Это значит, что игра завершена, – сказал Римо.
– Как это получилось?
– Иногда это происходит само по себе, – сказал Римо.
– Ага, – подал голос один из юнцов. – Пожалуйста, отпустите нас, сэр.
Чиун кивнул и отпустил их. Те стали ожесточенно тереть затекшие пальцы.
– Когда в следующий раз сюда заглянет благородная душа, жаждущая минутного отдохновения от трудов праведных, советую не досаждать ей, – сказал им Чиун.
– Да, сэр. Обязательно, сэр.
Чиун удалился. Римо последовал за ним. В дверях Чиун обернулся.
– Я видел, как ты наклонил автомат, нажав на него бедром.
– Прости, Чиун.
– Ничего. Иначе у меня ушло бы на эту игру несколько дней. Глупейший способ времяпрепровождения, не приносящий дохода.
Вернувшись из клиники, где он навещал остающегося в бессознательном состоянии сына Рендла, Элмер Липпинкотт тяжело поднялся к себе в спальню. То, что ему предстояло совершить, не доставляло ему ни малейшего удовольствия, но он всю жизнь подчинялся долгу, и это превратилось в кодекс поведения.
И все-таки, как сказать любимой женщине то, что уничтожит ее любовь?
– А вот так и сказать, – проговорил он вполголоса, шагая по холлу второго этажа.
Стены холла были свободны от картин. Богачи, подобные Липпинкотту, обычно завешивают холлы портретами предков, но предки Элмера Липпинкотта ковырялись в земле и пасли коров, и он однажды признался шутя, что, не будучи отбросами общества, они не могли претендовать и на то, чтобы называться солью земли.
Из спальни доносился смех. Прежде чем войти, он легонько постучал в дверь.
Его жена Глория сидела в постели в атласной рубашке, скромно обернувшись простыней. На стульчике у гардероба чинно восседал доктор Джесс Бирс. Видимо, они только что смеялись над какой-то шуткой, потому что при его появлении у них был несколько ошеломленный вид. Обладай Липпинкотт способностью рассуждать более здраво, он счел бы их вид виноватым.
Бирс высморкался в платок и украдкой протер лицо. Глория выглядела не так безупречно, как обычно: бретелька ночной рубашки сползла у нее с плеча, почти вся левая грудь торчала наружу, губная помада была размазана. Впрочем, Липпинкотт не замечал мелочей.
Бирс встал, вытерев лицо. Он был молод, высок и широкоплеч.
– Как самочувствие пациентки, доктор? – осведомился Липпинкотт.
– Прекрасно, сэр! Лучше не придумаешь.
– Хорошо. – Липпинкотт улыбнулся жене и сказал, не глядя на врача: – Прошу нас извинить, доктор.
– Разумеется. Доброй ночи, миссис Липпинкотт, доброй ночи, сэр.
Когда он затворил за собой дверь, Липпинкотт проговорил:
– Славный малый.
– Это кому кто правится, – ответила Глория и раскрыла объятия, приглашая супруга к себе в постель.
Приближаясь к ней, Липпинкотт сбросил на спинку стула пиджак. О, как он ее любил! Скоро она подарит ему ребенка. Он надеялся, что это будет сын. Сидя на постели и испытывая сильное желание оказаться у нее в объятиях, он опять содрогнулся, вспомнив, зачем пришел. Его большая костлявая рука сжала ее руку.
– Что случилось, Элмер? – испуганно спросила она.
– Ты видишь меня насквозь, не правда ли?
– Не знаю. Но я вижу, когда ты бываешь озабочен. Когда ты приходишь угрюмым, я знаю, что тебя что-то беспокоит.
Он невольно улыбнулся, но улыбка была лишь вспышкой, которая мгновенно погасла, не оставив на его лице ничего, кроме боли.
– Выкладывай все начистоту, – сказала Глория. – Неужели стряслась беда? У тебя такой вид, будто...
– Да, беда, – подтвердил Липпинкотт.
Он ждал ее ответа, однако она молчала. В спальне воцарилась невыносимая тишина. Он отвернулся и заговорил, глядя в пол:
– Прежде всего я хочу заверить тебя, что я люблю тебя и нашего ребенка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: