Уоррен Мерфи - Сладкие сны
- Название:Сладкие сны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «Гермес»
- Год:1995
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:5-87022-119-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Сладкие сны краткое содержание
Сладкие сны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Меррик попытался мысленно удержать быстро удалявшуюся фигуру Римо, но тот вскоре скрылся за холмом.
Меррик, ничего не сознавая, продолжал устало тащиться вперед. Он был крайне измучен. В Чарльзтауне он снова увидел Римо, с ярко-синей шестеркой на майке.
Он хотел крикнуть: отдай мой номер, ты, чертов маньяк! Ты, с идиотской красной надписью «Римо»! Но не смог издать ни звука.
В Денвере он заплакал от отчаяния, когда улыбающийся Римо обогнал его в четвертый раз. Джеймс Меррик готов был умолять его: ну пожалуйста, отдай мне номер, если бы ты знал, псих ненормальный, как много он для меня значит. Будь первым, если хочешь, только отдай!
Вот и Бостон. Он ощутил прилив новых сил. Они бежали уже два часа. Меррик прибавил скорость. У него были отличные результаты, лучше, чем у победителей в предыдущих соревнованиях. От этой мысли к нему пришло второе дыхание, и он сделал рывок вперед.
Секундой позже Римо обогнал его в пятый раз.
Меррик, задохнувшись, рухнул на землю. Он не знал, сколько времени он просидел так, согнувшись, обхватив голову руками, на обочине дороги, в грязных кроссовках. Когда он, наконец, посмотрел на небо, ему показалось, что заметно стемнело. Не замечая прохожих, он проковылял к автобусной остановке, сел в подкативший автобус и вылез недалеко от своего дома.
Что он скажет? Может, лучше остановиться в отеле? Но у него не было с собой денег, вот незадача... Можно лишь надеяться, что никто из домашних не видел, как он ушел: Кэрол еще спала, а Дэвид смотрел телевизор и даже не обернулся на его «пока».
Джеймс Меррик медленно поднялся по лестнице, силясь не заплакать. Для него это был не только проигрыш в соревнованиях. Это был крах всей его жизни.
– Это ты, Джим?
– Да, – чуть слышно ответил Меррик.
– Что ты здесь делаешь? – закричала жена, сбегая вниз по лестнице. – Все тебя ищут! С двух часов я не могу отойти от телефона.
– Я не хочу ни с кем разговаривать, – ответил несчастный Меррик.
Кэрол была неумолима.
– Я знаю, что ты устал, но ты должен вернуться на Копли Сквэр и получить свой приз.
– Что? – растерялся Меррик.
– Тебя искали повсюду! У них никогда еще не было таких результатов. Они сказали, ты бежал, как спринтер. Под номером шесть.
Она поглядела на его майку.
– Боже мой. Он, видно, отпоролся. Иди отдохни, а я позвоню в организационную комиссию и скажу, что ты нашелся.
– А где Дэвид? – спросил Меррик.
– Пошел рассказывать друзьям о твоей победе. А сейчас иди ляг. Поспи.
Меррик повиновался. Ему было все равно, как долго будет продолжаться его триумф. Даже если всего лишь мгновение: ведь и мгновение славы выпадает далеко не всем.
Он был на седьмом небе от счастья и благодарил его величество случай за то, что свел его со странным полуреальным человеком по имени Римо.
В это время Римо пытался отделаться от скучного поручения. В силу своего совершенства он делал все это вежливо.
– Выбросьте из головы, – сказал он в телефонную трубку. На другом конце провода был доктор Харолд В.Смит, глава КЮРЕ.
– Мне плевать, сколько головорезов соберутся в Нью-Йорке. Сами думайте, что с ними делать.
– Римо, – ответил Смит, – я не прошу вас что-либо предпринимать. Я прошу, чтобы вы были готовы к любого рода неожиданностям. Таких крупных мафиози не собиралось в одном месте уже много лет.
– Я не хочу больше иметь дело с мафией, – сказал Римо.
– А почему, позвольте узнать? – ядовито спросил Смит.
– Потому что я слишком совершенен и не желаю общаться с негодяями.
Но во второй раз за сегодняшний день совершенство Римо было осмеяно.
– Забавно, да? – спросил Римо; – Если вам так смешно, послушайте вечерние новости: Бостонский марафон. Пять раз я принимал в нем участие, и все пять раз побеждал. Хотел бы я видеть, как ваши канцелярские крысы сделают то же самое.
– Я позвоню вам, если понадобится, – решительно сказал Смит.
– Как вам будет угодно, – ответил Римо.
– Несовершенным вы мне нравились больше, – заметил Смит, но Римо уже положил трубку. Он выбежал из телефонной будки и направился в отель.
Глава третья
Дон Сальваторе Маселло злился на самого себя. Расположившись на заднем сиденье лимузина, медленно пробиравшегося по оживленным послеполуденным улицам Манхэттена, глядя в спину шофера и покуривая сигару, он размышлял о том, что организованная преступность выглядела организованной лишь на фоне общего хаоса, царящего в стране. Как можно назвать организованным то, что происходило сегодня днем?
Утром Маселло принимал участие в заседании Совета главарей мафиозных группировок в отеле «Пьер», рядом с нью-йоркским Централ-парком.
Когда настала его очередь, он сделал блестящий доклад о достижениях своей организации, курирующей американский Средний Запад, а затем перешел к описанию удивительного изобретения доктора Вули.
В данный момент ему была необходима солидная сумма для покупки изобретения вместе с изобретателем.
Он ожидал немедленного согласия и был крайне удивлен, когда Пьетро Скубичи из Нью-Йорка, семидесятилетний мужчина в рубашке с застиранным воротничком и жирными пятнами на костюме, спросил:
– Что вы подразумеваете под «солидной суммой», дон Сальваторе?
Маселло пожал плечами, словно размер денежной суммы не имел никакого значения.
– Представления не имею. Я знаю лишь одно: мы должны заполучить ученого, чтобы его изобретение принадлежало только нам. Для этого нельзя жалеть денег, дон Пьетро.
– Мне не нравятся люди, которые проводят все свое время перед телевизором, – ответил Скубичи, – их стало слишком много.
Все дружно закивали, и дон Сальваторе Маселло понял, что его предложение в опасности. Он сделал ошибку, вынеся свою идею на всеобщее обозрение. Надо было не терять времени и самому купить изобретение.
– Знаете, кто любит смотреть телевизор? – задал вопрос Фиаворанте Дубескьо из Лос-Анжелеса. – Ваш племянник Артур Грассьоне.
– Артур – хороший мальчик, – убежденно произнес Скубичи.
– Он смотрит телевизор, – нерешительно повторил Дубескьо.
– Смотрит. Но он хороший мальчик, – сказал Скубичи в защиту своего племянника. – Дон Сальваторе, постарайтесь приобрести это удивительное изобретение. Но не за «солидную сумму». Пятьсот тысяч вполне достаточно для ученого. И когда вы пойдете к нему, возьмите с собой Артура Грассьоне. Он разбирается в телевизорах. – Скубичи посмотрел на Дубескьо. – Артур смотрит телевизор ради того, чтобы знать, что о нас говорят.
– Понимаю, дон Пьетро, – кивнул Дубескьо.
– А если ваш профессор откажется продать телевизор, Артур отберет его силой, – продолжал Скубичи, обращаясь к дону Сальваторе Маселло. – Затем он обвел взглядом присутствующих. – Все со мной согласны?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: