Гордон Томас - Охотники за человеческими органами
- Название:Охотники за человеческими органами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-03-003186-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Томас - Охотники за человеческими органами краткое содержание
В разных уголках земного шара исчезают люди — их затем находят убитыми и выпотрошенными: из тел профессионально удалены внутренние органы. А в глухом уголке Никарагуа, на крошечном вулканическом островке бывший медэксперт «штази», службы безопасности ГДР, доктор Ромер открывает клинику по трансплантации органов. Причем пациенты этой клиники — крупные авторитеты преступного мира, главари мафии, короли криминальных структур, магнаты теневой экономики, наркобароны. В борьбу с этим преступным синдикатом вступает отважный Дэвид Мортон — герой серии книг Гордона Томаса — «Ядовитые духи», «Безбожная икона», «Голоса в тиши».
Автор досконально изучил тонкости новейших медицинских технологий и прекрасно осведомлен о методах работы секретных служб. Роман «Охотники за человеческими органами» — это захватывающее повествование о жизни, хотя сюжет его тесно связан со смертью, о мужестве и торжестве справедливости.
Охотники за человеческими органами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я думал, все эти места прикрыты после объединения.
— Они прикрыты. Но никто не умеет собирать обгоревшие кусочки лучше, чем люди Шанталь.
Битбург снова прочистил горло.
— Перед отлетом из Женевы я кое-что видел в кабинете Нэгьера насчет Вольфганга Кроуза. Я полагаю, он с этим не имеет ничего общего?
— Очень даже может иметь. — Еще одна проблема с Уолтером заключалась в том, что склад его ума полностью исключал сферу догадок.
— Но он же наверняка был обыкновенным бандитом. Конечно, достаточно крупной рыбой во Франкфурте, но на мировой сцене всего лишь мелочь.
— Это один и тот же спектакль, Уолтер. Просто разные постановки. Действие первое — во Франкфурте. Действие второе — в Вашингтоне. А действие третье — где угодно. Большая сцена, полным-полно участников. И специальные эффекты временами мешают видеть. Но мы доберемся до них.
— Понимаю. А Кроуз?
Тем же терпеливым тоном Мортон рассказал ему о пересадке прямой кишки Кроузу в какой-то неизвестной трансплантационной клинике. Потом он рассказал, куда направил Анну и что Томми присоединится к ней, когда закончит свои дела в Вашингтоне. Он рассказал Уолтеру все.
Битбург выдавил еще одну слабую улыбку.
— Ты, кажется, неплохо справляешься с этим делом.
— Все наши неплохо справляются. — Мортон выглянул из окна. — Сколько ты здесь пробудешь, Уолтер?
Битбург взглянул на часы. На встречу с графом Линдманом он приедет вовремя. Организовывать встречи за такой короткий срок он умел.
— Я, наверное, останусь на денек-другой после официальной церемонии. Надеюсь увидеться с королем и еще с парочкой членов правительства. Надо смазать колеса, чтобы хорошо крутились.
— Конечно. — Уолтер был мастак по устройству собственного будущего.
— Где ты остановишься, Дэвид?
— Вообще-то я об этом не думал.
Битбург издал легкий смешок.
— Попросил бы меня заранее, я бы устроил тебе номер в Гранде. А теперь, даже при всем моем влиянии на управляющих, я не смогу это гарантировать.
— Узнаю, нет ли у Иосифа свободной койки.
— Конечно, у него найдется место. Гранд резервирует свои лучшие номера для Нобелевских лауреатов. — Битбург уставился на Мортона. — Ты что, останавливался там раньше?
— Нет.
— А-а. — Битбург удовлетворенно вздохнул. — Тогда давай я расскажу тебе об этом месте. В Европе все еще нет отеля, подобного этому. Он был построен в 1874, когда Улисс С. Грант был президентом Соединенных Штатов, а Бенджамен Дизраэли — премьер-министром Англии. Отель специально построили прямо напротив Королевского дворца, и до сих пор он не уступает ему по части кухни и сервиса. Например, по-настоящему важным гостям швейцар сразу выносит почту прямо к машине. Я полагаю, сейчас для меня будет одно или два послания. — Битбург пренебрежительно улыбнулся. — Обычное дело — приглашения на коктейли или вечеринки. Я стараюсь ограничивать себя. В наши дни просителей полно везде, даже на Нобелевских церемониях. Разумеется, в Гранде ты их не найдешь. Тут, кажется, умеют избавляться от всякой дряни…
Битбург все еще разглагольствовал, когда лимузин подъехал к внушительному входу в отель. Швейцар в длинном военном плаще, похожий на русского кавалериста, быстро прошел по деревянному настилу и, приложив пальцы к козырьку фуражки, распахнул заднюю дверцу.
— Добро пожаловать в Швецию, мистер Мортон. Доктор Крамер просил вас пройти прямо в его номер. Я распоряжусь, чтобы туда отправили ваш багаж. — Швейцар повернулся к Битбургу и вынул из плаща конверт. — Вам послание, сэр.
Многозначительно улыбнувшись Мортону, Битбург открыл конверт и просмотрел один-единственный листок от Нобелевского фонда. Его встреча отменялась. Не было указано ни причины, ни переноса на другое время.
— Чертов Линдман, — пробормотал Битбург, смял конверт и засунул его в карман пальто. Пока он выбирался из машины, Мортон уже входил в громадные вертящиеся двери отеля.
В главном вестибюле Мортон задержался, чтобы свыкнуться с обстановкой. Читальный зал справа от него был пуст в этот час, если не считать какой-то парочки, восторгавшейся стендами с духами и посудой. Гости входили и выходили через высокие двери, ведущие в зимний сад. Несколько групп ожидали лифта. Американец у стойки портье интересовался ценами в магазинах. Горстка людей толпилась у приемной администратора, еще несколько справлялись о своих счетах в соседнем с администратором окошке кассира. У стенда объявлений официанты подавали кофе. За ними находился полупустой коктейль-бар.
— Могу я вам помочь, сэр? — пробормотала фигура в строгом костюме. — Я дежурный помощник управляющего.
— Номер доктора Крамера.
— Ваше имя, сэр?
— Мортон.
— Ах, да. Доктор Крамер ждет вас.
— Вы всех гостей так обслуживаете?
Помощник управляющего изобразил профессиональную улыбку.
— Обычно только Нобелевских лауреатов. Мы хотим показать, что гордимся такими гостями.
— Откуда ваш швейцар узнал, кто я такой? — спросил Мортон, направляясь в сопровождении помощника через холл к лифтам.
Тот снова улыбнулся.
— Секрет фирмы, мистер Мортон.
Мортон кивнул. Может быть, он попросит Уолтера посвятить его в эти маленькие тайны.
У лифта помощник пробормотал Мортону на ухо:
— Номер 215. Один из лучших, с видом прямо на Королевский дворец.
Подождав, пока Мортон войдет в лифт, помощник нажал на кнопку, закрывающую дверь, и взглянул на огонек на панели в стене, означавший, что лифт двинулся. Потом он направился прямиком к одному из столиков, за которым в одиночестве сидела элегантно одетая женщина и пила кофе.
— Он прибыл, Мадам.
Дама кивнула, продолжая наблюдать за огоньком.
Полчаса спустя, когда его багаж был устроен в маленькой комнате номера, Мортон сидел в явно большей спальне Иосифа. Иосиф объявил, что эти слишком мягкие кресла, арочные своды, позолоченные зеркала на стенах и вазы с сильно пахнущими цветами просто созданы для соблазнителей. Это был единственный раз, когда в нем мелькнул прежний Иосиф.
Крамер лежал на кровати, облокотившись на подушки, в красном шелковом халате и финских вышитых домашних туфлях.
Мортон видел, что его вопросы явно утомили Иосифа. Бутылочка на столике возле кровати служила еще одним напоминанием о его состоянии. Сняв крышку, Иосиф вытряхнул из нее еще две таблетки и проглотил их всухую.
— Старый гомеопатический трюк — так они быстрее всасываются в организм, — объяснил он, закрывая бутылочку. — Забавно, но когда я впервые услыхал, как один из русских на конференции в Хельсинки описывал их эффективность, я подумал, что это очередная советская демагогия. Теперь могу лишь сказать, что без этих таблеток у меня не хватило бы сил приехать сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: