Виктор О`Рейли - Правила охоты
- Название:Правила охоты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор О`Рейли - Правила охоты краткое содержание
Правила охоты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Страшная смерть двух интери-якудза была во всех подробностях видна на огромном настенном телеэкране. Жар закалочных печей был столь силен, что через считанные секунды от обоих не осталось и горстки пепла.
В йайдо, искусстве извлечения меча из ножен, Кеи Намака почти достиг совершенства. Удар, который он только что продемонстрировал, плавным и быстрым движением выхватив меч и с ходу перейдя в нападение, считался классическим. Случаи, когда столь сложный удар был выполнен так безупречно, сам Китано мог бы пересчитать по пальцам одной руки.
Кеи тем временем завершил чибури – ритуальное очищение меча от крови, – с силой взмахнув клинком над головой, и теперь принялся чистить и полировать его сверкающую поверхность куском мягкой ткани и истолченным в пудру песчаником. Ему приходилось действовать предельно осторожно как ради себя самого – оружие было острым как бритва и могло причинить серьезные увечья в случае небрежности, так и ради самого клинка.
Слишком усердная чистка могла повредить поверхность меча. Оптимальная процедура – сорок пять легких, поглаживающих движений – вырабатывалась веками, но Намака был предельно осторожен и консервативен. Ограничившись сорока двумя движениями, он покрыл мерцающую поверхность меча тончайшим слоем гвоздичного масла и убрал его в ножны.
Глава 11
В телефонной трубке слышалось шумное дыхание, потом кто-то хихикнул.
Сложившиеся правила игры были таковы, что до тех пор, пока Фицдуэйн не клал трубку решительно и окончательно, Бутс резвился вовсю, причем проделывал он это, как правило, когда ему пора было отправляться в постель. Каждый раз, когда Бутс не ночевал в госпитале, он и Фицдуэйн подолгу беседовали по телефону, пока малыша не отправляли спать. Бутс пока еще не очень ловко обращался с аппаратом, однако осваивал незнакомую технику с искренним жаром и интересом.
Стоило Фицдуэйну услышать веселый голосок сына, и сердце его наполнялось радостью. Он чувствовал особую уверенность от того, что знал: Бутс в безопасности. В замке Данклив за ним присматривала Уна, да еще прилетел на несколько недель Кристиан де Гювэн, любезно протянувший Фицдуэйну руку помощи. Кроме того, на острове постоянно присутствовал кто-нибудь из рейнджеров.
– Спокойной ночи, маленькое чудовище! – рассмеялся Фицдуэйн. – Крепко обнимаю тебя, уже в пятый раз. А теперь – марш в постель!
Бутс снова сдавленно захихикал, но Фицдуэйн расслышал на заднем плане далекий голос Уны.
– Спокойной ночи, папочка!… – донесся до него удаляющийся голосок сына, которого решительно уносили от телефона. Чем бы его ни пичкали, он оставался в дьявольски хорошей форме.
– Хьюго? – Это был голос де Гювэна.
– Да, я слушаю, – откликнулся Фицдуэйн.
– У нас все в порядке, дружище, – сказал де Гювэн довольным голосом. – Единственная опасность, которая нам грозит, исходит от твоего сыночка.
Фицдуэйн рассмеялся.
– Я слышал.
Потом он заговорил более серьезным тоном:
– Поверь, Кристиан, я очень благодарен тебе за то, что ты взялся поддерживать огонь в моем семейном очаге.
Де Гювэн пробормотал что-то маловразумительное, и Фицдуэйн улыбнулся. Его друг обладал внешностью голливудского киногероя, располагающими к себе манерами и умел вгонять в краску всех знакомых парижан при помощи одних лишь жестов и телодвижений. Бывший парашютист, а ныне – один из парижских банкиров, де Гювэн познакомился и сблизился с Фицдуэйном на почве интереса, который оба питали к средневековому оружию и приемам обращения с мечом и шпагой. Оба они – и Фицдуэйн, и де Гювэн – были опытными фехтовальщиками. Несмотря на то, что в конце двадцатого столетия это искусство не считалось самым полезным в практическом отношении, для обоих это было чем-то вроде семейной традиции.
Их дружба чуть было не кончилась после нападения террористов на замок, происшедшего три года назад. Эта трудная и кровавая осада в немалой степени повлияла на всех, кто выжил, но она же и крепко-накрепко связала их между собой. Услышав от Килмары о новом нападении на Фицдуэйна, де Гювэн немедленно прилетел в Ирландию в полной уверенности, что его отсутствие пойдет только на пользу его банку, жене и любовнице. В самом деле, все три эти вещи были социально зрелыми элементами упорядоченной общественной структуры, и де Гювэн испытывал твердую уверенность, что они примут его обратно с распростертыми объятиями. Таковы были его твердые убеждения и жизненное кредо.
– А как твои дела, Хьюго? – поинтересовался француз и добавил: – Перехожу на красное.
Едва заметное падение уровня сигнала и безличный голос, которым заговорил вдруг де Гювэн, подсказали Фицдуэйну, что его собеседник переключился на защищенный канал связи.
– Я не думаю, что эти люди отправятся восвояси, – мрачно заявил Фицдуэйн. – А я, в свою очередь, не собираюсь сидеть и ждать, что они придумают в следующий раз.
– Япония? – спросил де Гювэн. – Ты уже решил?
– Япония, – подтвердил Фицдуэйн. – Допрос Сасады подтвердил, что во всем этом непосредственно замешаны братья Намака. Его инструктировал сам шеф безопасности “Намака Корпорейшн”, член внутреннего, самого высшего круга руководителей компании. Ну а Китано, как говорят, никогда и ничего не делает без приказа самих братьев.
– Есть ли хоть какой-нибудь шанс привлечь Намака к суду? – осведомился де Гювэн, нисколько, впрочем, не надеясь на утвердительный ответ. – Может быть, если мы используем Сасаду в качестве свидетеля…
– Шансов не больше, чем у снеговика в адском огне, – ответил Фицдуэйн. – Китано, шеф безопасности, это их предохранительный буфер, на котором все и остановится.
Что касается Сасады, то после допросов он чувствует себя… не слишком хорошо. Килмара все-таки сломил его, однако самому японцу это дорого обошлось.
– Merde! [7] [7] Дерьмо! (фр.)
– с чувством выругался де Гювэн. Еще молодым человеком он служил лейтенантом воздушно-десантных войск в Алжире. Это была довольно грязная война, и в некоторых случаях Женевская конвенция о статусе военнопленных была просто неприменима. Мало кому это нравилось, однако в борьбе с терроризмом то и дело приходилось сталкиваться с неприятными альтернативами и выбирать меньшее зло.
– Хьюго, – продолжил он. – Если ты собираешься начать с Японии, тебе потребуются друзья. Иностранец в одиночку многого не добьется. Японцы…
– …Это японцы, и они отличаются от нас, европейцев, – сухо перебил его Фицдуэйн. – Да, я слышал об этом. Ходят слухи, что они говорят на своем собственном языке и едят деревянными палочками.
Де Гювэн рассмеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: