Джеймс Беккер - Первый апостол
- Название:Первый апостол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-48753-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Беккер - Первый апостол краткое содержание
Детектив Крис Бронсон ошеломлен известием, что жена его лучшего друга умерла в результате падения с лестницы на собственной вилле в Италии. Приехав поддержать друга, Бронсон находит на входной двери виллы следы взлома, а над камином, под слоем свежей штукатурки, обнаруживает вмурованный камень со странной надписью на латыни. Чутье подсказывает ему, что смерть женщины не была случайностью и что разгадка убийства кроется в этой таинственной надписи. Бронсон обращается за помощью к своей бывшей жене, специалисту по античной истории, однако их расследование неожиданно становится чрезвычайно опасным. Какие-то силы готовы на все, лишь бы древняя тайна осталась нераскрытой…
Первый апостол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Значит, теперь нам придется ехать до самой Барселоны? — спросил Бронсон. — Ты хоть можешь объяснить мне зачем.
«Ниссан» направлялся из Ливорно к французской границе. Путь предстоял долгий, так как Бронсон решил не ехать по большим оживленным трассам, чтобы избежать возможных дорожных постов. Франко-итальянскую границу пересекало более двадцати дорог, и Бронсон прекрасно понимал, что итальянская полиция не в силах расставить посты на каждой из них и, по всей вероятности, предпочтет ограничиться важнейшими шоссе и автострадами.
По правде говоря, этот вопрос его особенно не заботил, так как пока никому не было известно, что они едут на «ниссане». Полиция будет искать «рено эспейс», а он так и остался стоять в дальнем углу парковки в Сан-Сезарео.
— Лет десять назад, — ответила Анджела, — вскоре после того как я начала работать в Британском музее, меня отправили на годичную стажировку в Барселону в Музее Египта. И там я познакомилась с сотрудником по имени Хосе Пуэнте. В музее он числился штатным папирусологом.
— И что это значит?
— Папирусология — общий термин, которым обозначаются практически все исследования древних текстов, записывавшихся на самых разных материалах: на пергаменте, изготовлявшемся из овечьих и козьих шкур, на коже, ткани, деревянных дощечках, восковых табличках, керамике. Думаю, свое название данная дисциплина получила благодаря тому, что самым распространенным материалом для письма из дошедших до нас был папирус. Хосе Пуэнте — известный эксперт по древним текстам.
— Полагаю, он умеет читать по-латыни?
Анджела кивнула.
— Не хуже бедного Джереми Голдмена. Если специализируешься в этой области, то рано или поздно овладеваешь пассивным знанием большинства древних языков. Хосе читает на латыни, греческом, арамейском и древнееврейском.
Анджела замолчала, и Бронсон пристально взглянул на нее.
— Ты что-то еще хочешь сказать? — спросил он.
— Есть еще одна причина, по которой мне хотелось бы туда отправиться.
— И какая же?
— Я скрыла от тебя то, что прочла в свитке, просто потому, что не могла поверить сама. Если Хосе Пуэнте даст тот же перевод, музей — идеальное место, чтобы объявить о подобном открытии миру. Хосе пользуется огромным авторитетом, он обладает обширным опытом, что очень важно, так как ты не представляешь, с каким сопротивлением мы столкнемся в случае подобного заявления. Киллеры с пулеметами будут наименьшим из того, чего нам придется опасаться.
Бронсон вновь пристально взглянул на нее.
— Так скажи мне свой перевод, — попросил он.
Анджела отрицательно покачала головой.
— Нет. Ведь я могла ошибаться. Более того, я надеюсь, что в мой перевод вкралась ошибка. В общем, тебе придется подождать, пока мы доедем до Барселоны.
Антонио Карлотти пребывал в чудовищном настроении. Его босс Грегорио Мандино принял на себя нелепое обязательство выследить английскую парочку и отнять у них реликвии, которые им удалось отыскать в холмах рядом с Пильо, но основная тяжесть задачи ложилась на его, Карлотти, плечи.
Ему было поручено вести отслеживание Интернета и другие виды поиска. Ему Мандино поручил составить подробную биографию Кристофера Бронсона и Анджелы Льюис, проанализировать их личности и сделать вывод относительно того, куда они теперь могут направиться. Мандино требовал скорейших результатов и в соответствии с ними строил свои собственные планы, подключая к ним Рогана.
Нынешнее преследование полностью захватило Мандино. Он отодвинул в сторону все другие лежавшие на нем как на руководителе римской «семьи» обязанности. Он словно забыл, что кроме погони за англичанами у него есть масса других дел. Преследование стало для него главным интересом в жизни, а главное, чему научился Карлотти за время пребывания в коза ностре: не позволяй чему бы то ни было захватить тебя полностью. Дело превыше всего.
Прекрасной иллюстрацией к упомянутому правилу стала судьба телохранителя, раненного у виллы рядом с Понтичелли. Англичанин вызвал «скорую помощь», а сам укатил. Парня отвезли в хирургическое отделение римской больницы. Для Карлотти любой раненый телохранитель мгновенно делался отработанным материалом. Он очень хорошо знал парня. Тот даже ему нравился. Но сплоховал при выполнении задания, и этого для Карлотти было достаточно. Двое парней, которых он отправил в больницу, отвлекли охрану и убили раненого, выполнив свою работу немного грязновато, зато быстро, чтобы полиция не успела его допросить. Так Карлотти представлял себе исполнение долга.
И теперь он задавался вопросом, что он скажет Мандино при их следующей встрече, когда вдруг зазвонил сотовый.
— Карлотти слушает.
— Вы не знаете меня, — произнес голос, — но у нас есть общий знакомый.
— Да. — Итальянец в подобных случаях бывал крайне осторожен.
— Я хотел бы побеседовать с вами о Кодексе.
— Да, — повторил Карлотти на сей раз более уверенным тоном. — Чем я могу быть вам полезен? Мой коллега уже отправился в Барселону.
— Я знаю. Он дал мне ваш номер перед отъездом. Нам необходимо встретиться. Это очень важно для нас обоих.
— Хорошо. Где и когда?
— В кафе на пьяцца Кавур через полчаса.
— Я подойду, — ответил Карлотти и положил трубку.
— Итак, чем я могу быть полезен, ваше преосвященство? — спросил Карлотти, когда кардинал тяжело опустился в кресло напротив него.
— Полагаю, вопрос должен звучать несколько иначе: чем я могу быть вам полезен, Карлотти? — отозвался Вертутти. Он наклонился вперед и опустил подбородок на сложенные ладони. — Вы верите в Бога, Карлотти?
Карлотти ожидал какого угодно вопроса, но не такого.
— Конечно. А почему вы спрашиваете?
Вертутти продолжал, не обратив внимания на его ответ.
— И вы верите в то, что Его Святейшество Папа является избранным представителем Господа на земле? И что Иисус Христос умер за наши грехи?
— Собственно, кардинал, вы задали три разных вопроса. На все я отвечу утвердительно: да, я верю.
— Хорошо, — кивнул кардинал, — так как в этом суть проблемы. Грегорио Мандино на все перечисленные вопросы ответил бы: «Нет!» Он не просто безбожник, он убежденный атеист, ярый враг Ватикана, католической церкви и всего, что с нею связано.
Карлотти покачал головой.
— Я знаю Грегорио много лет, ваше преосвященство. Его личные взгляды никогда не мешали ему исполнять долг.
— Очень жаль, я не разделяю вашу уверенность. Что вам известно о поисках, которыми он сейчас занят?
— Только о самом их факте, в детали я не посвящен, — осторожно ответил Карлотти. — Я занимался обеспечением технической поддержки.
— Вы ведь его правая рука?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: