Джастин Скотт - Девять драконов
- Название:Девять драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-Пресс
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-191-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джастин Скотт - Девять драконов краткое содержание
Самая большая сделка всех времен произойдет 1 июля 1997 года, когда в соответствии с договором между Великобританией и КНР Гонконг отойдет к Китаю. В романе описаны события начала 1997 года, когда гонконгское общество находится на грани хаоса и международные силы вступили в решительную схватку за доминирование в бывшей колонии. Это захватывающая история жестокой борьбы двух женщин, полных решимости контролировать жизнь самого изменчивого города мира.
«Победить может лишь та, которая знает, когда сражаться, а когда прекратить борьбу». Эта старинная китайская мудрость хорошо известна Вики Макинтош, дочери владельца крупнейшей торгово-промышленной компании Гонконга, и его любовнице, красавице-китаянке Вивиан Ло.
После гибели Дункана Макинтоша две женщины вступают в борьбу за главенство в «Макфар». Что же возьмет верх? Холодная расчетливость и воля представительницы шотландского клана или восточное вероломство?
Девять драконов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Черт побери, да. Но спасибо вам за все. Вы были потрясающим хозяином. Я рада была быть вашим гостем.
— Похоже, доктор Ча был готов выписаться вместе с вами, — он усмехнулся и пощупал ее пульс. — Он хотел бы, чтобы вы сначала расслабились. Но я сказал ему, что ваше выздоровление ускорится, если отправитель роз объявится лично.
— Доктор Ча пользуется тем, что я сильнее ушибла голову, чем руку. Я расслаблюсь двойным виски.
— Не спешите! — сказал Гордон поспешно. — Никакого виски, пока я не разрешу.
— Честно говоря, от мысли о виски меня начинает подташнивать.
— Вот и хорошо. Одевайтесь. Я навещу вас на следующей неделе.
Они обменялись рукопожатием. Он поцеловал ее в щеку.
Викки дала ему красный конверт.
— Кун хай фат чой!
— Что это?
— Лай сии. Деньги на счастье.
Он открыл конверт и посмотрел на чек.
— Но это слишком много, Виктория.
— Сестры сказали мне, что у ваших стариков есть клиника в Вестерне. Плохая примета кончать год с долгами. Не будет удачи.
— Вообще-то у нас все было хорошо перед беспорядками. Эти бандюги устроили нам пожар. Спасибо, Виктория. С Новым годом, годом Быка. Нам всем потребуется все везенье, какое только есть, правда?
Викки медленно оделась в юбку и красную шелковую блузку, которые принесла ей Фиона. Несмотря на плохой аппетит, Викки прибавила в весе, постоянно лежа в кровати в больнице, но мудрая Фиона выбрала юбку в складку. Она надела туфли на низком каблуке, потому что на высоких у нее дрожали бы ноги. Она уже в третий раз пробегала расческой по волосам и думала затянуть их назад в узел, когда ей пришло в голову, что она немного боится покидать больницу. Здесь она чувствовала себя в безопасности. Ее последнее воспоминание о жизни снаружи была «Мандалай», тонущая под ней.
— Войдите, — ответила она на слабый стук в дверь.
— Вы?
Стивен, Ноу Вэй Вонг, сын Ту Вэя, был тем человеком, которого она меньше всего ожидала увидеть.
— Вы недовольны?
Он протянул цветы персика.
— Помогает в отношениях парня с девушкой.
У нее закружилась голова.
— Так это вы посылали мне розы?
Лицо Стивена расплылось в идеальной улыбке.
— Даже если бы это был не я, я сказал бы «да».
— А почему вы не пришли сами?
— Ненавижу больницы. До меня дошел слух, что они вас выписывают сегодня. Хотите прокатиться?
— Откуда вы узнали, что я выписываюсь?
— Хэй! Сын Номер Один Ту Вэй Вонга знает все. Иначе как, вы думаете, я бы выигрывал деньги на скачках. Эй, с вами все в порядке?
Викки вернулась к кровати, где тяжело опустилась на одеяло; в ее голове вертелся один вопрос: знает ли сын Ту Вэй Вонга, что это его отец убил отца Викки.
— Хотите, позову доктора?
— Нет. Все в порядке, просто я думаю.
Она рассматривала его красивое лицо, которое потемнело от тревоги, словно он боялся, что она упадет на пол.
— Я решил, что с вами и впрямь все в порядке, если они вас выписывают.
— Да я почти выздоровела. Просто иногда наступает небольшая слабость.
— Мне говорили, что у вас все хорошо… Послушайте, мне очень жаль… ваш отец…
— Спасибо.
— Я думаю, может, у них много общего, у наших отцов? Вы понимаете?
Викки уставилась на него, не веря своим ушам. Он что, серьезно?
— Они были соперники, — запротестовала она, прогоняя сравнение.
— Нет. Я имел в виду, каково нам с вами быть их детьми. Вы понимаете? Да-а? Ну ладно, скажу — они оба — такие парни, с которыми трудно. Я слышал, что вы со своим лучше ладили, чем я со своим. По крайней мере, в делах.
— Не могу судить, — ответила Викки, гадая, к чему это он.
— Но они не прозвали вас непутевой, душенька. Они зовут вас Драконьей Дочкой.
— Ну-у…
— Да-а, я только что слышал на улице. Дочь Дракона. Шикарный комплимент… Эй, послушайте. Хотите поехать на пикник? Поехали, отличный денек. Мы опустим верх у автомобиля и поедем на Шэ-О.
— Мне нужно в мой офис.
— Вы уверены?
— Да, уверена.
— Тогда я вас подброшу, о’кей?
Он стоял, встревоженно переминаясь с ноги на ногу и пропуская сквозь пальцы свои шелковистые черные волосы.
Викки смотрела на его красивое, открытое лицо, гадая, решил ли Ту Вэй вовлечь теперь в игру своего сына-плейбоя. Был один способ проверить, послал ли он Стивена разведать, где компромат Дункана Макинтоша.
— Только, пожалуйста, не выпрыгивайте на этот раз.
— Никаких обещаний.
У него был красивый «бентли» с откидным верхом — тот, на котором они ехали в новогоднюю ночь. Казалось, та ночь, пять недель назад, была много лет назад. Стивен заметил, что ее блузка прекрасно подходит к машине, и на секунду Викки пришла в голову параноидальная мысль, что это он попросил Фиону принести ее. Он опустил полотняный верх, и небо стало неожиданно пугающе большим. Но зимнее солнце приятно согревало лицо.
Она бережно держала цветки персика в руках. Ветер сдувал лепестки. Он вел машину на большой скорости по отличным дорогам Пика, искусно избегая больших машин. Внезапно он снизил скорость, когда заметил, что быстрая езда вызывает в ней напряженность.
— Так странно быть снаружи после всего этого, — сказала она. — Я так долго была взаперти.
— Вам повезло. Гонконг просто ошизел. Никогда не видел столько кутил сразу. Люди ведут себя так, словно каэнэровцы хотят запретить пить, есть и вообще веселиться. Пятерых парней — ветеранов этого дела — на прошлой неделе хватил удар. Перепили бренди.
— Звучит так, словно вы сами тоже время даром не теряли.
— Конечно, — согласился он, усмехнувшись. — Никаких передышек беспутным. Так держать!
Потом он угостил ее целым потоком сплетен о последних разводах и романах, нарисовал в красках разные сценки публичного пьянства — знаменитых мира сего и не очень… Казалось, никто — от самого низшего офисного рабочего до высших чинов гражданской службы — не избежал прелестей ожидания конца света, охватившего Гонконг.
— Была эта история в газете правдой? — спросил он, когда машина втиснулась в забитый транспортом въезд в Козвэй Бэй.
— Какая история?
— О рыбачьем судне, которое вас потопило и даже не остановилось?
— Это был симпатичный рыбачий траулер, и туман был густым. Мы не могли увидеть даже нашу собственную корму. Думаю, они даже не знают, что потопили нас.
— Будет о чем рассказать внукам.
В отдалении, над людной улицей, она увидела мелькнувшие золотистые стены «Макфаркар-хауса».
— Но есть одна вещь, которой не было в газетах.
— Что?
— Мой отец не умер в одночасье. Я забралась на яхту. И мы поговорили. Наконец-то мы поговорили…
— И что он сказал?
«Как тебе не терпится узнать, — подумала Викки. — Так вот почему ты крутишься вокруг меня. Доказательства».
— Думаю, мы лучше узнали друг друга. И то, за что боролись все эти годы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: