Роберт Блох - Вкус к убийству. Сборник детективных произведений английских и американских писателей
- Название:Вкус к убийству. Сборник детективных произведений английских и американских писателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восхождение
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85846-021-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Вкус к убийству. Сборник детективных произведений английских и американских писателей краткое содержание
Сборник представляет творчество видных мастеров детективно-приключенческого жанра — таких, как Уильям Сэмброт, Уильян Нолан, Джек Ричи, Генри Слезар и др. Оригинальное сочетание детективной интриги и атрибутов литературы «ужасов», другие достоинства предлагаемых произведений, надеемся, будут оценены читателями.
Вкус к убийству. Сборник детективных произведений английских и американских писателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Капот был по-прежнему поднят, и Торк не отходил от машины. Несколько раз он разгибал спину и настороженно оглядывал дорогу, выжидая, когда она опустеет. Этот момент наступил минут через семь-восемь.
Торк быстро вытащил из кабины сверток и швырнул его в реку. Затем он сел в пикап и направился к Итон-сити.
Я бросился к своей машине и поехал к мосту. Течение было спокойным, и, если Торк даже не снабдил сверток лишним грузом, тот не мог уплыть далеко, но я все же надеялся на его предусмотрительность.
Под мостом я снял шорты. Река была неширокой — футов шесть-десять, не больше — и неглубокой. Вода доходила мне только до груди. Я сделал в воде шесть кругов, переходя от отмели к отмели, пока не наступил на сверток.
Я вытерся парой носовых платков и только после этого, уже в машине, вскрыл сверток. В свертке было две коробки, в которых, сухие и нетронутые, лежали тридцать пять тысяч долларов. Я знал, что одна из коробок когда-то принадлежала Берту Драйеру.
Теперь я ехал на север и по дороге миновал два маленьких городка, пока в третьем не нашел автобусную станцию с автоматическими камерами хранения. Я выбрал ячейку, опустил в щель монетки, захлопнул дверцу и поехал обратно в Итон-сити.
Я склонялся к тому, что полиция в конце концов выйдет на Торка. Он расскажет им, почему он убил Берта Драйера и где выбросил сверток с деньгами. Они прочистят дно реки драгой, но в конце концов прекратят поиски, найдя течение достаточно сильным, чтобы унести сверток.
А тридцать пять тысяч долларов? Пять для меня и тридцать для Ирэн Роджерс?
Я улыбнулся.
Я скажу Ирэн, что близко не подходил к ее деньгам.
Ей будет нелегко пережить это известие, но думаю, что мы в конце концов поладим. Ирэн, я и, может быть, Кейбл.
На меня произвел впечатление их трюк с подставками для панча.
Перевод: Вяч. АкимовПеревернутый мир
— Риган, ты слышишь меня?
— Да, — ответил я.
Олбрайт покачал головой.
— Что бы ты делал, если бы тебе не приходилось зарабатывать на жизнь? Все время смотрел бы в небо и мечтал?
— Я слушаю.
— Знаю, что слушаешь, но хотя бы показал это. Когда ты смотришь в окно, я всегда завидую тому, что смогло заинтересовать тебя. Ты уделяешь десятую часть своего внимания мне и моим трудностям, тогда как остальные девять витают где-то в облаках.
— Ты говорил о Роберте Крамере?
Сэм Олбрайт вздохнул и протянул мне папку.
— Крамер взял страховой полис пять лет назад. Тогда его сердце было в полном порядке. Или, по крайней мере, казалось таким.
Мои глаза скользнули по обложке.
— Он умер от инфаркта?
— Да.
— И какова сумма страховки?
— Двести тысяч долларов.
— Вскрытие было?
— Конечно. На нем присутствовал один из наших докторов. Компания обязана провести расследование. — Он потер затылок. — Насколько я понимаю, там все в порядке, за исключением, пожалуй, одной небольшой детали. На вскрытии наш доктор обнаружил, что пальцы правой руки у Крамера, включая большой и его подушечку, чем-то обожжены. Не так уж сильно, но останься он жив, появились бы волдыри.
— Он обжегся как раз перед тем, как умереть?
Олбрайт кивнул.
— Почти. Кроме того, доктор извлек из пальцев и ладони небольшие осколки стекла. Мы исследовали их в лаборатории. Это кусочки электрической лампочки.
— Ты уверен, что он умер от разрыва сердца? А может, электрошок?
— Без сомненья, от разрыва сердца. Возможно, он был вызван электрошоком, но установить это невозможно. Наверное, вывинчивал лампочку из плафона, и та взорвалась.
— Наверное?
Олбрайт улыбнулся.
— Любопытно то, что в свидетельстве о смерти об этом ничего не сказано.
— Когда он умер?
— Три дня назад. Он находился в квартире своего друга Питера Нортона. По словам Нортона, Крамер завалился к нему выпить. Нортону показалось, что он уже до этого основательно нагрузился.
— С таким сердцем и пил?
— То ли не знал, то ли не обращал внимания. Часов в десять Крамер неожиданно побледнел и пожаловался на самочувствие. Нортон пошел принести ему стакан воды. Когда он был на кухне, Крамер вдруг закричал. Нортон поспешил в гостиную и увидел приятеля на полу — ему показалось, что тот был мертв. Он вызвал «скорую помощь», которая провозилась с ним около часа, но безуспешно.
— Нортон ничего не сказал насчет обожженных пальцев и осколков стекла?
— Даже не упомянул. Так что придется тебе самому выяснить.
— Кто наследник Крамера?
— Мисс Элен Морланд.
— Мисс?
Олбрайт слегка улыбнулся.
— Есть кое-что и поинтереснее. У него была жена. Тельма. Шесть месяцев назад именно она являлась его наследницей.
— Ей известно, что он изменил завещание?
— Не знаю. Но вскоре обязательно станет известно.
— Они были в разводе?
— Мы не в курсе.
— Какие отношения были между Крамером и его наследницей?
— И этого мы не знаем. С формальной точки зрения нас не должно это интересовать. Мы можем лишь догадываться.
— Можешь что-нибудь рассказать об этом Крамере?
— Он сам получил наследство, но, насколько я слышал, уже успел почти все спустить. Думаю, ему пришлось как следует поднапрячься, чтобы набрать денег на страховой взнос.
— А что Нортон?
— Холост и богат. Вот и все.
Первым делом я решил навестить Питера Нортона.
У него были апартаменты на третьем этаже «Мередит-билдинг», расположенного на берегу озера.
Когда он открыл дверь, я предъявил свою карточку, сообщил о цели посещения и сразу приступил к делу.
Это был крупный мужчина с маленькими, настороженными глазами.
— А что здесь расследовать? — хмуро спросил он.
— Обычная рутинная процедура, — заметил я, — формальности.
Он позволил мне войти.
Я увидел одну просторную комнату, хотя мне могло показаться что есть еще три, а то и четыре других.
— Что именно вам хотелось бы узнать? — спросил Нортон.
— Расскажите, что здесь произошло в тот вечер, когда ваш друг скончался.
Он закурил.
— Рассказывать особенно нечего. В тот вечер Крамер пришел ко мне около восьми. Ему хотелось выпить и поболтать. У меня сидел Джим Берроуз, мой адвокат. Мы выпили. Потом Джим ушел, а Крамер остался. Мы разговаривали, выпивали, а где-то около десяти Крамер неожиданно побледнел и попросил меня принести воды. Когда я был на кухне, то услышал крик и, войдя в комнату, увидел его на полу. Он был мертв. — Нортон пыхнул сигаретой. — Вот, пожалуй, и все.
— Что Крамер делал перед смертью?
Нортон нахмурился.
— Что делал? Ничего. Просто сидел на кушетке.
— При вскрытии было обнаружено, что у него слегка обожжены пальцы правой руки и, кроме того, в них есть осколки стекла. Вы не знаете, каким образом это произошло?
Нортон прошел к бару с напитками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: