Питер Робинсон - Плохой парень
- Название:Плохой парень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-04891-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Робинсон - Плохой парень краткое содержание
Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.
Плохой парень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр. Только не подумайте, что я жалуюсь. Наоборот, все очень добры ко мне и поддерживают нас с Уорби. Все далеко не так плохо, как я ожидала.
Бэнкс усмехнулся. Он отлично понимал, что она говорит о Чамберсе, который заранее внушал ужас младшим чинам.
— Ну и отлично, так держать.
— Я бы хотела как-то помочь.
— Помочь? В чем именно?
— В расследовании, сэр. Инспектор Кэббот ранена…
— Минутку, — перебил ее Бэнкс, — разве в отношении вас не ведется следствие?
— Нет, сэр. Мне предложили уйти в оплаченный отпуск, да я не хочу. Разве мы сделали что-то не так? Нет никаких предписаний, требующих, чтобы я взяла отпуск или временно была отстранена от своих обязанностей. Просто никто не знает, что со мной делать и как меня можно использовать. А я считаю инспектора Кэббот своим другом.
— Мне понятна ваша позиция, поверьте. И я ее уважаю. Но ничего не получится.
— Почему?
— Начать с того, что вы констебль и служите в группе спецназначения. Вы не относитесь к управлению уголовных расследований.
— Можно перевести меня.
— Это верно, но на оформление огромного количества бумаг уйдет куча времени. У нас его нет.
— Ну можно же что-то придумать. Я много чего умею, помимо того что метко стреляю. Может быть, временное назначение? Наверняка я сумею быть чем-то полезна!
Она выглядела такой подавленной и несчастной, что Бэнксу стало ее жаль. Однако он был бессилен: у него и без того весьма шаткое положение, и если он станет поощрять устремления Пауэлл, то в итоге его тоже отстранят от дела.
— Сожалею, — сказал он, — сейчас вы ничем помочь не можете. Да и не в моей это власти: дело веду не я.
— Вы могли бы замолвить за меня словечко.
— Толку от этого не будет.
— Я профессионал. И хорошо знаю свое дело.
— Уверен, что так оно и есть, — кивнул Бэнкс, подавив улыбку, — но есть еще одна проблема.
— Какая?
— Вы профи из спецназа. Из той самой группы, что была в доме Дойлов. Признаете вы это или нет, а в отношении вас идет служебное расследование. И, кроме того, нам в этом деле не нужны сотрудники спецназа.
— Прошу прощения, сэр, позвольте вам напомнить, что этот человек вооружен и опасен.
— Я это знаю.
— Ходят слухи…
— Какие слухи, констебль?
— Ну, так просто, всякое болтают. Говорят, что в это дело как-то замешана ваша дочь. А значит, вы заведомо предвзяты.
Стало быть, уже просочилось. Бэнкса это не слишком удивило. Полицейский участок мало чем отличается от любого другого офиса. Слухи и сплетни здесь так же неизбежны, как и везде, где работают люди.
— Я бы на вашем месте не стал верить всему, что болтают, — сухо ответил он.
— Да я и не верю, сэр. Но я слышала, что этот Джафф Маккриди изрядный засранец. Извините, сэр. Это его пистолет нашли в доме Дойлов, и это он стрелял в инспекто…
— Прошу меня извинить, констебль Пауэлл. Нерис, правда, извините, на этом наш разговор закончен. Я не могу сделать то, о чем вы просите. Обещаю, что буду держать вас в курсе насчет Энни, и это все. Вы меня поняли?
Нерис встала и мрачно поплелась к двери.
— Да, сэр. Если вы передумаете, то я всегда… — обернулась она.
— Я не передумаю, — ответил Бэнкс и еще с полминуты сидел, мрачно уставясь в закрывшуюся за ней дверь.
— Ты звонишь по чистому телефону, да?
— Конечно, босс.
— О’кей. Говори.
Фермер прогуливался по своей любимой садовой дорожке. Стоял тихий теплый вечер, но он все же надел толстый свитер двойной вязки. Аккуратно подстриженные деревья и мерный скрип гравия под ногами действовали умиротворяюще. Он, впрочем, и так ничуть не волновался: парни все сделают в лучшем виде и скоро проблема под названием Джафф перестанет существовать на свете.
Пожалуй, единственное, что его слегка тревожило, — это дочка Бэнкса. Вспомнив цепкую хватку старшего инспектора, Фермер вдруг осознал: в прошлый раз ему повезло, что он вышел сухим из воды. Теперь это может оказаться не так просто, особенно если с девчонкой что-нибудь случится. Джафф способен вести себя как помешанный ублюдок — Фермер видел его в деле, — и если она у него в заложницах, то ее шансы невелики. А Бэнкс непременно рано или поздно обнаружит связь между ним и Джаффом и наверняка уже обнаружил ее между ним и этими красавцами, Киараном и Дарреном. Девка, с которой они общались, как там ее… Роуз, сумеет их опознать, это ясно. А Бэнксу этого будет вполне достаточно. Он хитрый, этот гребаный коп, и на сей раз он от них так легко не отвяжется.
Фермер хотел взвесить все за и против, прежде чем решить, убрать ли девчонку вместе с Джаффом или, наоборот, оставить ее в живых, да так, чтобы инспектор был благодарен за это именно ему, доброму Фермеру Неплохо иметь в должниках старшего инспектора полиции.
— Всплыл один чувак, — сказал в трубке Даррен. — Зовут Джастин, живет в Хайгейте.
— Этого маловато, тебе не кажется? — осведомился Фанторп.
— Он при делах. Связан с незаконной иммиграцией и поддельными паспортами. Старый друган Джаффа.
— Так-так, — заинтересовался Фанторп. — Надо иметь кое-какие мозги и связи, чтобы крутиться в таком бизнесе. Зная Джаффа, я склонен думать, что ребятки вместе учились в колледже или в университете. Где же, как не там, можно найти подпорченных друзей?
— Не знаю, — сказал Даррен. — Я ни там, ни там не был. Я и в школе-то бывал нечасто.
— Дебил. Я задал риторический вопрос.
— Чего задали?
— Ходил бы в школу, так понял.
— Что нам теперь делать, босс?
— Заткнись! Мне надо подумать.
Фанторп подошел к фонтану, где сходились четыре садовые дорожки, и постоял, глядя на русалок с обнаженными грудями, окруживших маленького писающего мальчика. Зеновия, черт, придумала композицию!
— Если этот Джастин при делах, — наконец сказал Фанторп, — то крутит он их не в одиночку, тем более он связан с иммиграцией и всякими документами. Логично, да? А значит, кто-то его должен знать. Правильно я говорю?
— Конечно, босс.
— Во-от. И я думаю, его точно знает Гэвин Небторп, потому что он вообще знает всех. Джастин, говоришь, из Хайгейта? Я про него сам выясню, парни. А вы двигайте по-быстрому в Лондон. Езжайте прямо сейчас, до темноты доберетесь.
— А куда ехать-то? Лондон большой.
— Я в курсе, Даррен. Потому он и столица Соединенного Королевства. И парламент там. И Биг-Бен. И Букингемский дворец. И королева этой гребаной страны тоже там. А все потому, что в Лондоне до хрена места.
— Ну. И куда нам ехать?
— Я вам позвоню еще до того, как доберетесь. Если я почему-нибудь с вами не свяжусь, поселитесь в отеле. Выберите, какой потише, и селитесь под чужими именами. И не лезьте на рожон, ясно? Вам почти наверняка предстоит обстряпать мокрое дельце. Ты меня понял?
— Да, босс. Мы выезжаем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: