Стюарт Вудс - Перевертыши

Тут можно читать онлайн Стюарт Вудс - Перевертыши - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Перевертыши
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ОЛМА-ПРЕСС
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-87322-167-7
  • Рейтинг:
    3.58/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стюарт Вудс - Перевертыши краткое содержание

Перевертыши - описание и краткое содержание, автор Стюарт Вудс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Остросюжетный роман «Перевертыши» заставит содрогнуться от ужаса и вместе с тем позволит насладиться сценами идиллической жизни на острове Камберленд, своего рода земном Эдеме, на который в момент наивысшего накала страстей обрушивается стихия.

Перевертыши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Перевертыши - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Вудс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выйдя из дома, Лиз решила немного поколесить по округе. Поскольку северную часть острова она уже осмотрела во время поездки с Ангесом Драммондом, теперь она, проехав через дюны и пляж, свернула на юг. Она медленно ехала, наслаждаясь прекрасным видом восходящего солнца. Через пару миль она увидела выходящего из моря Драммонда. По холодной улыбке, которой он приветствовал ее, Лиз определила, что перед ней Хэмиш. Она остановила «джип», и пока Хэмиш шел ей навстречу, в голове у нее промелькнула мысль о том, какой безликой была его улыбка. Даже не безликой, а скорее не сексапильной. Он с такой прохладцей отнесся к ней, словно она не была женщиной. Это обстоятельство, с одной стороны, нравилось ей, поскольку она еще не была готова к близости с мужчиной, и одновременно неприятно задевало ее, поскольку уязвляло ее женское самолюбие. Привыкшая к положению красивой женщины, она по-прежнему продолжала относиться к себе с той же меркой, тщетно ожидая от Хэмиша адекватной реакции.

— Доброе утро, — Хэмиш остановился возле «джипа». Вода стекала ручьями с его вьющихся белых волос на загорелую кожу. Прежде она видела его аккуратно одетым, и его вполне можно было принять за Кейра, а сейчас она видела, что у Хэмиша была более плотная фигура.

— Зачем пожаловали?

— Знакомлюсь с достопримечательностями острова, — ответила Лиз. — Как водичка?

— Отличная вода. Хотите, я вас повожу немножко.

— Конечно, хочу. Запрыгивайте.

Он обошел вокруг «джипа», поднял с песка свои туфли и полотенце, расстелил его на сиденье и забрался в кабину.

— Вперед, — скомандовал он, показывая в сторону пляжа.

Лиз завела машину.

— Надолго вы сюда приехали? — спросила она.

— Недельки на две, а может быть, и на месяц. Мне очень нравится здесь в это время года.

— А где вы живете?

— В Нью-Йорке. Большую часть времени я провожу в Лондоне, а отдыхаю в местечке Марта’з Вайнярд. А вы?

— До последнего времени жила в Атланте.

— А сейчас?

— А сейчас здесь.

Он улыбнулся.

— Это хорошо. Вам здесь понравится.

— Мне уже нравится.

— Догадываюсь. — Они подъезжали к южной части острова. — Езжайте по тому пути, — Хэмиш указал на дорогу среди дюн. — Оттуда открывается прекрасный вид на Дангнесс.

Снизив скорость, она с разгона въехала на песчаный бархан.

— Надеюсь, ваш дед не будет возражать?

— Ни капельки. Вы ему очень понравились.

— Откуда вы знаете? — Ей вспомнился разговор с Кейром прошлой ночью.

— Он мне сам рассказывал. Я прошлой ночью ужинал с дедом, и он мне говорил о вас много хорошего.

— Я польщена.

— Еще бы. Насколько мне известно, дед всегда отличался великолепным вкусом на женщин.

Лиз захотелось сменить тему разговора.

— У вас хорошие взаимоотношения с дедом?

— У меня с ним всегда были хорошие отношения. Когда погибли мои родители, я стал для него и внуком и сыном в одном лице. Он просто до безумия любит меня. — Хэмиш снова кивнул на дорогу. — Придерживайтесь правой стороны развилки. Слева илистые отмели, они идут от южной части острова. Там водится очень много моллюсков, если вы, конечно, приветствуете такой вид еды.

— Я буду это иметь в виду.

Проезжая под деревьями, они заметили впереди дома. Подъехав к внутреннему дворику, Лиз остановила машину. По раскиданным вокруг инструментам можно было сделать вывод, что перед ними ремонтная мастерская, оказавшаяся при более внимательном рассмотрении конюшней. Мальчик-подросток с кожей цвета кофе с молоком расчесывал серую лошадь под развесистым вирджинским дубом.

— Доброе утро, Джеймс, — поприветствовал мальчика Хэмиш.

— Здравствуйте, Хэмиш, — ответил Джеймс, помахав щеткой.

— Это Элизабет Барвик.

— Привет, — улыбнулся Джеймс.

— Привет, — ответила Лиз.

— Пойдемте, я покажу вам одно местечко, — Хэмиш повел Лиз с внутреннего дворика вниз по тропе меж редкими деревьями. Они шли всего минуту и оказались на расчищенном под пашню участке леса на краю соляной топи. Перед ними была невысокая стена. Приблизившись, они увидели надгробные плиты. — Это фамильное кладбище, — сказал Хэмиш, открывая ворота.

Над кладбищем возвышался огромный камень с надписью «Элфред Драммонд, хозяин острова Камберленд, 1740–1829».

— И он действительно был хорошим хозяином, — продолжал Хэмиш. — Он управлял островом, как король. Говорят, он даже нескольких людей повесил, воздав им по заслугам.

— Как он оказался здесь? — поинтересовалась Лиз.

— Этот остров в 1765 году ему подарил король, с которым через одиннадцать лет он вступил в войну. Он должен был быть делегирован для подписания Декларации о Независимости как официальный и полномочный представитель Джорджии. Но он задержался в пути, и его заменил Баттон Гвиннетт.

— Почти отец родной своей страны, — сказала Лиз.

— Почти, — Хэмиш двинулся мимо группы надгробий и остановился у другого камня. — Вот здесь, в одной могиле, лежат мои родители, — сказал он.

— Жермен рассказала мне, как они погибли.

Хэмиш махнул рукой:

— Тут похоронено много Драммондов. А теперь этот. — Он указал на очень старый камень, лежавший над кирпичным бордюром.

«Священной памяти Генерала Генри Ли из Вирджинии,

Умершего 25 марта 1818 года в возрасте 63 лет».

— Это был Всадник Гарри Ли, отец Роберта Ли, — сказала Лиз. — Но как случилось, что он умер здесь?

— Он заболел на борту корабля, проходившего мимо Камберленда, и высадился здесь умирать.

Теперь они стояли у вертикального надгробия. Лиз прочла надпись:

«Останки Генерала Генри Ли были перевезены

в Лексингтон, согласно указу Генеральной

Ассамблеи Вирджинии 28 мая 1913 года».

Хэмиш продолжал:

— Старик Элфред похоронил его на фамильном кладбище, а когда останки были перевезены в Вирджинию, наша семья оставила могилу генерала в первоначальном виде.

— Я не припомню, чтобы видела когда-нибудь на кладбище пустую могилу.

— Я тоже, — усмехнулся Хэмиш. Окинул взглядом небольшое кладбище. — Я всегда думал, что меня похоронят здесь, но теперь я в этом сомневаюсь.

— Почему сомневаетесь?

Хэмиш указал в сторону болота всего в нескольких футах от кладбища.

— За эти годы море слишком приблизилось к границам кладбища. При нынешнем состоянии дел, стоит начаться весеннему половодью и юго-восточному шторму одновременно, это место сразу же будет затоплено. Дедушка хочет перенести кладбище на более удаленную от моря территорию. Вскоре за это возьмутся специально вызванные дедушкой профессор и несколько студентов факультета антропологии Университета Джорджии. Могилы слишком старые, чтобы выкапывать из них гробы. Здесь нужен более деликатный подход, и дед беспокоится о том, чтобы как можно меньше потревожить прах предков. Он хотел, чтобы его тоже похоронили на этом кладбище, и очень огорчен, что надежды рухнули. Но все-таки большую тревогу у него вызывает наступающее на кладбище море.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стюарт Вудс читать все книги автора по порядку

Стюарт Вудс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Перевертыши отзывы


Отзывы читателей о книге Перевертыши, автор: Стюарт Вудс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x