Филип Джолович - Стены молчания
- Название:Стены молчания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель-СПб
- Год:2006
- Город:Москва, СПб
- ISBN:5-17-038742-3 5-9725-0410-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Джолович - Стены молчания краткое содержание
Вчера у молодого юриста Фина Бордера было ВСЕ — карьера, состояние, блестящее будущее…
Сегодня он — нищий банкрот, обвиняемым в «убийстве по неосторожности» и хорошо понимающий, что ЕГО СОЗНАТЕЛЬНО ПОДСТАВИЛИ.
Кому — и зачем — необходимо лишить его прошлого и превратить в человека, которому НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ?
Кому — и зачем — понадобилось именно в ЭТОТ МОМЕНТ сделать ему ВЫГОДНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ?
И главное, ПОЧЕМУ его так настойчиво заманивают в Индию — страну, где несколько лет назад при СТРАННЫХ обстоятельствах погиб его отец?!
Ответ на этот вопрос знают, похоже, лишь члены индийского тайного общества «богатых и знаменитых» предпринимателей — Клуба близнецов…
Клуб близнецов — самая страшная из загадок таинственной Индии!
Стены молчания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боже мой.
— И еще они забрали всех моих клиентов и вручили их моим голодным коллегам. Я в саду, но он абсолютно не похож на райский сад.
— Но ты же не сделал ничего дурного, — в негодовании воскликнула она, как и моя мать.
— Я не уверен, что смысл в этом. По какой-то причине Джей Джей поднял юридический шторм, и я в его эпицентре.
— Боже мой, — снова сказала Кэрол. Волосы закрывали половину ее лица. Она даже не откинула их в сторону, лишь пристально посмотрела на меня карими неморгающими глазами.
— Ты знала, что Джей Джей употреблял кокаин? — спросил я.
— Нет, — Кэрол ответила с некоторой поспешностью. Я мог понять молниеносность ее ответа: она была юристом, главным советником по банковским инвестициям «Джефферсон Траст», и в некоторой степени она была ответственна за юридические последствия действий банкиров. На ее столе мог появиться такой же лист бумаги, как и мой, с такими же заголовками и подобным списком потенциальных сторон в тяжбе.
Она аккуратно протянула руку через стол и взяла мою.
— Ты все еще работаешь на «Джефферсон Траст», ты же знаешь, — сказала она. — Я твой клиент, и никто не может указать мне, какого адвоката выбрать. Если «Клэй и Вестминстер» не хотят потерять нас, они ничего не будут предпринимать.
— Я не хочу идти на компромисс, Кэрол.
Она сжала мою руку и встала, допив кофе:
— Мы можем обсудить это позже. Лучше я вернусь в офис.
— Когда я тебя увижу? — спросил я.
— Сегодня вечером. Ужинаем у меня. Там мы сможем поговорить, — она сжала губы и послала мне воздушный поцелуй. — Может, мне удастся немного утешить тебя.
13
Мой звонок в «Шустер Маннхайм» возымел действие.
В половине пятого я уже сидел в конференц-зале «Б» со своим личным адвокатом, одобренным лично Макинтайром. Это был чисто выбритый, щеголеватый пуэрториканец, производивший впечатление гурмана. Его глаза бегали из стороны в сторону, как шарики в пинболе. Он казался язвой, которая могла открыться в любую минуту.
Пабло Точера разглядывал письмо от компании «Маршалл, Форестер, Келлерман и Хирш».
— Это сложное дело, мистер Бордер.
Боже мой, а я и не понял. Но мне хотелось услышать его мнение.
— Почему? — сказал я. — Ведь это была не моя машина.
— Даже после того как мы докажем, что вы не были владельцем машины, могут возникнуть прения по поводу того, что на вас лежала обязанность остановить мистера Карлсона, так как он находился под воздействием кокаина.
— Как в случае с барами? — сказал я.
Точера удивленно вздернул брови и отложил письмо:
— Я потрясен. Вы знаете об этих делах?
Только поверхностно. Вошедший в поговорку бармен наливает мертвецки пьяному покупателю пятнадцатую порцию, затем провожает его до машины и машет рукой на прощание, отправляя его к смерти и увечьям. Бог ты мой, это было похоже на соблюдение правил хорошего обслуживания.
— Но вам сначала надо доказать, что соблюдать осторожность было необходимо, — сказал я. — По-моему, это не тот случай. И я не знал, что Джей Джей был в состоянии наркотического опьянения.
— Или у вас не было достаточно оснований полагать, что он был в состоянии наркотического опьянения.
— Совершенно верно.
Мне понравился его ответ, но он что-то недоговаривал, и это беспокоило меня. Точера не смотрел на меня. Его глаза бегали по углам комнаты, словно он разыскивал там пыль.
— Я согласен с вами, что необходимо соблюдать осторожность, — сказал он. — Но кто-нибудь может попытаться создать новый прецедент на этом деле. Поэтому мы должны опираться на улики. — Он еще не загорелся желанием защищать меня.
— Ну а как насчет того, чтобы доказать, что я не был владельцем этой машины? — спросил я. — Показать, как я был подставлен. Вы собираетесь достать документы? Провести расследование? Найти людей для наведения справок? Найти людей в салоне «Макларен», в «Дэлавер Лоан», допросить их в суде, выяснить, как Джей Джей провернул это дельце?
— Всему свое время.
У нас не было этого чертового времени. Время было сейчас.
— Мистер Точера, — сказал я, — мне хотелось бы почувствовать, что вы заинтересованы в этом деле, что вам не терпится биться за меня.
Он снисходительно глянул на меня, но его глаза все еще блуждали.
— Конечно, я вас понимаю. Но, как я уже говорил, это сложное дело, и нам пока еще не угрожает судебное разбирательство. Мы можем держать полицию в подвешенном состоянии вечно. Нам необходимо предугадать действия людей, тогда мы сможем выработать определенную стратегию.
Что за абсурд, мистер Точера. Речь шла о том, чтобы понять, кто же платит по счету. Мистер Точера был волынщиком, а я к тому же еще и не платил ему, но я догадывался, кто заказывал музыку.
— Я должен информировать мистера Мэндипа о том, как меня представляют, — мягко сказал я.
На мгновение Точера замер.
— Я буду иметь это в виду, мистер Бордер.
Потом я разложил сильно помятый лист ответчиков и истцов на столе.
— В этом деле стороны будут размножаться, как кролики, — сказал я. — Я надеюсь, вы не обидитесь, но эта схема могла бы помочь вам.
Глаза Точера теперь избегали еще и бумаги:
— Я уже давно этим занимаюсь, — проговорил он. — И я не буду советовать вам, как делать наброски меморандума о размещении ценных бумаг.
Я потянул к себе этот клочок бумаги.
— Понял, извините.
Он слегка похлопал меня по спине:
— Ладно, все в порядке. Это все напрягает, я знаю, но я буду рядом с вами на протяжении всего вашего пути. Расслабьтесь немного. Я и адвокаты из «Шустер» сами займемся делами. Для этого-то мы и здесь. Это то, чего хотят мистер Мэндип и мистер Макинтайр. Поверьте мне, это то, что вам нужно. — Первый раз наши взгляды встретились. Он сжал мое плечо: — Пойдет, приятель?
Я сдержанно кивнул.
— Итак, все в порядке, — сказал Точера. — Я сейчас возьму у вас показания, это займет около часа. Затем завтра я набросаю ответ мистеру Рихтеру из «Маршал и Форестер». А еще займусь теми вещами, о которых вы мне говорили. А на ваш план мы посмотрим как-нибудь в другой раз.
Когда Точера закончил со мной, я пошел в свой кабинет окольными путями. Было самое время зайти в управление кадрами «Клэй и Вестминстер».
Назвать этот отдел «управлением» было еще одной бюрократической причудой Кинеса. Это была небольшая комнатка, разделенная перегородкой. Этим отделом руководила бой-баба по имени Барбара. Она также управляла библиотекой. С тех пор Ламберхерст прозвал ее варваром.
Чтобы взять у нее что-нибудь, обычно требовалась повестка в суд, подписанная президентом, если только человек не был демократом. Поэтому я был очень удивлен, когда она дала мне личное дело Полы, сухо поинтересовавшись, видел ли я еще какие-нибудь смачные катастрофы недавно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: