Ава МакКарти - Проникновение
- Название:Проникновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2009
- Город:Харьков
- ISBN:978-5-9910-0714-6, 978-966-14-0265-1, 978-0-00-728590-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ава МакКарти - Проникновение краткое содержание
Девушку по имени Гарри — дочь банкира и азартного игрока в покер, осужденного за торговлю финансовой информацией, — хладнокровный убийца пытается столкнуть под поезд. А чуть позже она обнаруживает на своем банковском счете двенадцать миллионов евро! Решится ли Гарри, оказавшись перед нелегким выбором между большими деньгами и собственной жизнью, на отчаянную и опасную компьютерную авантюру?
Проникновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она вошла в гостиницу и на секунду замерла, ошеломленная размахом, с каким здесь пытались воссоздать легенду об Атлантиде. Вместо обычного вестибюля Гарри оказалась внутри огромной ротонды, увенчанной куполом. Массивные колонны с резными изображениями морских коньков тянулись ввысь не то на семьдесят, не то на восемьдесят футов. Сводчатый потолок над головой состоял исключительно из золотых ракушек.
Указатели известили ее о том, что она находится в Большом Водном зале. Гарри двинулась по периметру, оглядываясь по сторонам и пытаясь сориентироваться. Проходя мимо кафе со стенами в виде морских аквариумов, она заметила иссиня-черный силуэт гигантского ската-манты, парящего в водной толще. Согласно путеводителю, все это было частью «Колодца» — подземного лабиринта коридоров с прозрачными резервуарами вместо стен, демонстрировавшими морскую жизнь снаружи. Гарри зябко повела плечами. Ей становилось не по себе даже от обычных лабиринтов, но от мысли о лабиринте среди вод, кишащих акулами, ее пробрало ледяным холодом с головы до ног.
Она продолжала свой круговой обход до тех пор, пока не нашла то, что искала: казино «Атлантида».
Гарри вошла в зал, битком набитый посетителями, и сразу же почувствовала себя как дома. Щелканье фишек наполняло воздух, будто стрекот миллиона кузнечиков. Насколько хватало глаз, все вокруг было уставлено игральными автоматами и игорными столами: очко, покер, рулетка, кости. За столами прислуживали крупье в галстуках-бабочках; время от времени, когда кто-нибудь из игроков одаривал их чаевыми из своих выигрышей, до Гарри доносилось «динь-динь» их серебряных колокольчиков.
Гарри с трудом сдержала улыбку. Благодаря отцу этот мир был хорошо знаком ей. Может, масштаб здесь был и не тот, что в Сохо, но порядки и понтеры были точь-в-точь такие же.
Гарри пальцами нащупала сквозь сумочку два пухлых конверта, после чего, лавируя в толпе, пробралась к столам для игры в очко, расположенным в центре зала. Игры с невысокими ставками Гарри проигнорировала. Они не годились для ее цели; кроме того, там толкалось слишком много народу. Поразмыслив, Гарри выбрала столик с минимальной ставкой в двести долларов. За столиком сидел один-единственный игрок — старичок с незажженной сигаретой, свисавшей у него из угла рта. Гарри взобралась на высокий табурет, вынула из конверта потолще две тысячи долларов и разложила банкноты на столе, дожидаясь, пока крупье обменяет их на фишки. Давным-давно, когда она была еще маленькой, отец объяснил ей, что нельзя передавать крупье наличные из рук в руки. Из соображений безопасности тот не имеет права ничего принимать из рук понтера. Крупье собрал банкноты ее начальной ставки — и в тот же миг Гарри, увидев его светло-янтарные глаза, вспомнила их отражение в зеркале заднего вида. Это был ее таксист, Этан.
Улыбнувшись, она сказала ему:
— Так, значит, у тебя две работы?
Тот озадаченно взглянул на нее, но уже в следующий миг его лицо прояснилось.
— А, леди «исключительно-из-за-бизнеса»! — Он улыбнулся ей в ответ. — Вообще-то, три. Еще я вожу экскурсии по «Колодцу». По утрам. — Подтолкнув к Гарри стопку фишек, он сунул банкноты в щель в столе и поинтересовался: — Уже были там?
— Нет, я не люблю акул.
Этан поднял бровь.
— Тогда вы явно попали не туда.
Усмехнувшись, Гарри отделила от столбика пурпурную фишку и поместила ее на кон перед собой. Пятьсот долларов. Этан сдал карты, извлеченные им из деревянного башмака на столе. Гарри достались шестерка и четверка, старичку рядом — пара восьмерок.
— Почему так много работ? — спросила Гарри, чувствуя, как при виде знакомого лица в ней просыпается болтливость.
Этан перевернул одну из своих карт, оставив вторую лежать рубашкой кверху. Ему выпала девятка.
— Да я говорил уже: здешние места — только для тормозов и придурков. Как накоплю денег, чтоб погулять по свету, так сразу отсюда уеду.
Он посмотрел на нее, дожидаясь, пока она разыграет свою сдачу. Гарри постучала по сукну указательным пальцем, и Этан перевернул за нее ее карту. Десятка — итого двадцать. Она быстро провела над картами ладонью, показывая, что закончила.
— И куда думаешь поехать? В Нью-Йорк? — поинтересовалась Гарри.
— Может, и в Нью-Йорк. Или в Лас-Вегас. — Этан сгреб карты и фишки проигравшего старичка. — Там у них много казино.
Он перевернул первую карту. К его девятке присоединилась пятерка. Вслед за этим он сдал себе восьмерку и проиграл. Выплатив Гарри ее выигрыш, еще одну пурпурную фишку, он собрал карты со стола.
Гарри передвинула все свои фишки на кон для следующей сдачи: сумма ставки — две с половиной тысячи долларов.
— Пожалуй, ты мог бы мне помочь, Этан. — Она сцепила перед собой руки. — Я ищу человека по имени Филипп Руссо. Мне сказали, он здесь часто играет.
Этан поглядел на Гарри, затем на ее ставку и ответил:
— Я знаю его. Он играет в покер в одном из приватных залов. — Сдавая, он резкими щелчками разбрасывал карты по сукну. — Но лучше вам не связываться с теми парнями. Ставки у них — выше крыши.
Он сдал Гарри даму и туза пик. Очко.
Она улыбнулась.
— Может, у меня тоже.
Карте, пришедшей Этану, с «двадцать одним» было не тягаться. Он отсчитал фишками три тысячи семьсот пятьдесят долларов и двумя стопками подтолкнул их к Гарри. Лицо его было серьезно-торжественным.
— А сегодня вечером Руссо будет здесь?
— Мистер Руссо всегда здесь.
— Так ты можешь меня к нему провести?
Вместо ответа он сдал еще две карты старичку с сигаретой. Вторая карта проиграла. Старичок слез со своего табурета и вышел из игры, напоследок бросив Этану зеленую фишку. Не сводя с Гарри глаз, Этан дважды встряхнул лежавший у него на ладони серебряный колокольчик.
— С мистером Руссо играют только по специальному приглашению, — сказал он, когда старичок ушел. — Он не пускает к себе кого попало.
— Меня пустит. Если ты скажешь ему, что меня зовут Сал Мартинес.
Этан пристально посмотрел на нее, машинально перебирая пальцами фишки, затем жестом подозвал кого-то через ее голову. Гарри обернулась, решив, что Этан зовет вышибалу, чтобы выдворить ее из зала. Вместо вышибалы к ним подошла молодая чернокожая женщина в жилетке крупье и заняла у стола место Этана.
— Идемте, — позвал Этан.
Гарри сгребла свои фишки, ссыпала их в сумочку и пошла за Этаном через толпу. Он подвел ее к вделанной в альков двери с табличкой «Не входить» и открыл ее с помощью ключа на цепочке, свисавшей с его жилетки. За дверью оказался лифт, отделанный сверкающим хромом. Чтобы его открыть, Этан сунул все тот же ключ в щель в стене. Гарри шагнула в лифт вместе с ним. Он хлопнул по клавише с надписью «P3». Гарри ожидала, что лифт поедет вверх, но вместо этого он, как ей показалось, рухнул вниз, будто сквозь землю провалился. Когда двери лифта открылись, она вышла в маленький вестибюль, весь в коврах и раззолоченных зеркалах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: